# Japanese (Japan) translations for Trac. # Copyright (C) 2007-2010 Edgewall Software # This file is distributed under the same license as the Trac project. # Jeroen Ruigrok van der Werven , 2007. # Kyosuke Takayama , 2008,2009. # hirobe, 2008. # kabuchan, 2009. # IWAI, Masaharu , 2009,2010. # Jun Omae , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Trac 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: trac-dev@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-26 09:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-08 08:09+0900\n" "Last-Translator: Jun Omae \n" "Language-Team: ja \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.4\n" #: tracopt/mimeview/php.py:97 msgid "" "You appear to be using the PHP CGI binary. Trac requires the CLI version " "for syntax highlighting." msgstr "PHP CGI binary が使われていますシンタックスハイライトを使用するためには CLI バージョンを利用してください" #: tracopt/ticket/deleter.py:69 tracopt/ticket/deleter.py:82 #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:19 #: trac/ticket/templates/report_list.html:35 msgid "Delete" msgstr "削除" #: tracopt/ticket/deleter.py:70 tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:39 msgid "Delete ticket" msgstr "チケットの削除" #: tracopt/ticket/deleter.py:83 #, python-format msgid "Delete comment %(num)s" msgstr "コメント %(num)s の削除" #: tracopt/ticket/deleter.py:130 #, python-format msgid "The ticket #%(id)s has been deleted." msgstr "チケット #%(id)s を削除しました。" #: tracopt/ticket/deleter.py:137 #, python-format msgid "The ticket comment %(num)s on ticket #%(id)s has been deleted." msgstr "チケット #%(id)s のコメント %(num)s を削除しました。" #: tracopt/ticket/deleter.py:156 #, python-format msgid "Comment %(num)s not found" msgstr "コメント %(num)s が見つかりません" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:11 msgid "Delete Ticket #" msgstr "削除: チケット #" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:12 #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:45 #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:69 msgid "Delete comment" msgstr "削除: コメント" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:12 #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:45 msgid "on Ticket #" msgstr "チケット #" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:20 #: trac/ticket/templates/ticket.html:84 msgid "Ticket #" msgstr "チケット #" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:32 msgid "Are you sure you want to delete this ticket?" msgstr "このチケットを削除しますか?" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:32 msgid "(comments:" msgstr "(コメント:" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:33 msgid "" ",\n" " attachments:" msgstr "" "、\n" " 添付ファイル:" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:34 #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:64 #: trac/templates/attachment.html:70 trac/wiki/templates/wiki_delete.html:46 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "これは取り消しの効かない操作です。" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:38 #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:68 #: trac/admin/templates/admin_components.html:55 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:24 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:68 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:45 #: trac/templates/attachment.html:63 trac/templates/attachment.html:76 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:40 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:94 #: trac/ticket/templates/report_delete.html:21 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:44 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:49 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:84 #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:50 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:80 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:77 #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:32 msgid "Cancel" msgstr "取り消し" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:52 msgid "comment:" msgstr "コメント:" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:54 #: trac/ticket/templates/ticket.html:142 #, python-format msgid "Changed %(date)s ago by %(author)s" msgstr "更新者: %(author)s (%(date)s 前)" #: tracopt/ticket/templates/ticket_delete.html:64 msgid "Are you sure you want to delete this ticket comment?" msgstr "このチケットへのコメントを削除しますか?" #: trac/about.py:47 trac/templates/about.html:10 trac/templates/about.html:29 msgid "About Trac" msgstr "Trac について" #: trac/attachment.py:151 #, python-format msgid "Attachment '%(title)s' does not exist." msgstr "添付ファイル '%(title)s' は存在しません。" #: trac/attachment.py:152 msgid "Invalid Attachment" msgstr "不正な添付ファイル" #: trac/attachment.py:192 msgid "Could not delete attachment" msgstr "添付ファイルを削除できません" #: trac/attachment.py:208 #, python-format msgid "" "Cannot reparent attachment \"%(att)s\" as it already exists in " "%(realm)s:%(id)s" msgstr "添付ファイル \"%(att)s\" がすでに %(realm)s:%(id)s に存在しているため、添付ファイルを移動できません。" #: trac/attachment.py:227 #, python-format msgid "Could not reparent attachment %(name)s" msgstr "添付ファイル %(name)s を移動できませんでした" #: trac/attachment.py:344 #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' not found" msgstr "添付ファイル '%(filename)s' が見つかりません" #: trac/attachment.py:418 msgid "Bad request" msgstr "不正なリクエスト" #: trac/attachment.py:435 #, python-format msgid "Back to %(parent)s" msgstr "%(parent)s に戻る" #: trac/attachment.py:528 #, python-format msgid "%(attachment)s attached to %(resource)s" msgstr "%(attachment)s が %(resource)s に添付されました" #: trac/attachment.py:585 #, python-format msgid "Unparented attachment %(id)s" msgstr "移動出来なかった添付ファイル %(id)s" #: trac/attachment.py:593 #, python-format msgid "Attachment '%(id)s' in %(parent)s" msgstr "%(parent)s の添付ファイル: '%(id)s'" #: trac/attachment.py:596 #, python-format msgid "Attachments of %(parent)s" msgstr "%(parent)s の添付ファイル" #: trac/attachment.py:609 trac/attachment.py:632 trac/admin/web_ui.py:425 #: trac/admin/web_ui.py:428 trac/admin/web_ui.py:432 msgid "No file uploaded" msgstr "アップロードされたファイルはありません" #: trac/attachment.py:617 msgid "Can't upload empty file" msgstr "空のファイルはアップロードできません" #: trac/attachment.py:622 #, python-format msgid "Maximum attachment size: %(num)s bytes" msgstr "添付ファイルのサイズの上限: %(num)s バイト" #: trac/attachment.py:623 msgid "Upload failed" msgstr "アップロード失敗" #: trac/attachment.py:644 #, python-format msgid "Attachment field %(field)s is invalid: %(message)s" msgstr "添付ファイル情報のフィールド %(field)s が不正です: %(message)s" #: trac/attachment.py:648 #, python-format msgid "Invalid attachment: %(message)s" msgstr "添付ファイルが正しくありません: %(message)s" #: trac/attachment.py:659 #, python-format msgid "" "You don't have permission to replace the attachment %(name)s. You can " "only replace your own attachments. Replacing other's attachments requires" " ATTACHMENT_DELETE permission." msgstr "" "添付ファイル %(name)s " "を置き換える権限がありません。置き換えられるのは、あなたが添付したファイルだけです。他の人が添付したファイルを置き換えるには " "ATTACHMENT_DELETE 権限が必要です。" #: trac/attachment.py:691 #, python-format msgid "%(attachment)s (delete)" msgstr "%(attachment)s (削除)" #: trac/attachment.py:752 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:637 #: trac/wiki/web_ui.py:68 msgid "Plain Text" msgstr "プレーンテキスト" #: trac/attachment.py:758 trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:643 msgid "Original Format" msgstr "オリジナルフォーマット" #: trac/attachment.py:800 trac/attachment.py:806 #: trac/templates/list_of_attachments.html:20 #: trac/templates/list_of_attachments.html:21 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:21 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:22 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: trac/attachment.py:900 #, python-format msgid "Invalid resource identifier '%(id)s'" msgstr "'%(id)s' は正しい識別子ではありません" #: trac/attachment.py:936 trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:48 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:104 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 trac/templates/about.html:84 #: trac/templates/error.html:185 trac/ticket/admin.py:209 #: trac/ticket/admin.py:400 trac/ticket/admin.py:559 #: trac/versioncontrol/admin.py:110 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 #: trac/web/session.py:314 msgid "Name" msgstr "名称" #: trac/attachment.py:936 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: trac/attachment.py:936 trac/templates/history_view.html:29 #: trac/ticket/templates/ticket.html:360 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:96 msgid "Author" msgstr "更新者" #: trac/attachment.py:936 trac/templates/history_view.html:28 msgid "Date" msgstr "更新日時" #: trac/attachment.py:937 trac/templates/attachment.html:93 #: trac/ticket/api.py:289 trac/ticket/templates/ticket_box.html:60 msgid "Description" msgstr "説明" #: trac/attachment.py:962 trac/wiki/admin.py:104 #, python-format msgid "File '%(name)s' exists" msgstr "ファイル %(name)s はすでに登録されています。" #: trac/config.py:403 #, python-format msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected integer, got %(value)s" msgstr "[%(section)s] %(entry)s: %(value)s は整数を入力してください。" #: trac/config.py:421 #, python-format msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected float, got %(value)s" msgstr "[%(section)s] %(entry)s: %(value)s は浮動小数点を入力してください。" #: trac/config.py:605 #, python-format msgid "[%(section)s] %(entry)s: expected one of (%(choices)s), got %(value)s" msgstr "[%(section)s] %(entry)s: %(value)s は %(choices)s のどれかを入力してください。" #: trac/env.py:587 msgid "Database newer than Trac version" msgstr "Tracのバージョンよりもデータベースのバージョンの方が新しいです。" #: trac/env.py:601 #, python-format msgid "No upgrade module for version %(num)i (%(version)s.py)" msgstr "(%(version)s.py)のバージョン %(num)i に対応するアップグレードモジュールはありません" #: trac/env.py:646 msgid "" "Missing environment variable \"TRAC_ENV\". Trac requires this variable to" " point to a valid Trac environment." msgstr "環境変数\"TRAC_ENV\"が見つかりません。Tracではこの変数を設定する必要があります。" #: trac/env.py:678 #, python-format msgid "" "The Trac Environment needs to be upgraded.\n" "\n" "Run \"trac-admin %(path)s upgrade\"" msgstr "" "このTrac Environmentはアップグレードをする必要があります\n" "\n" "\"trac-admin %(path)s upgrade\"を実行してください" #: trac/env.py:712 msgid "Copying resources from:" msgstr "次の場所からリソースをコピー中です:" #: trac/env.py:728 msgid "Creating scripts." msgstr "スクリプトを作成しています。" #: trac/env.py:743 #, python-format msgid "hotcopy can't overwrite existing '%(dest)s'" msgstr "'%(dest)s'が存在するため上書きできません" #: trac/env.py:753 #, python-format msgid "Hotcopying %(src)s to %(dst)s ..." msgstr "%(src)s から %(dst)s へ、ホットコピーを実施しています" #: trac/env.py:768 msgid "The following errors happened while copying the environment:" msgstr "コピー中に以下のエラーが発生しました:" #: trac/env.py:779 msgid "Hotcopy done." msgstr "ホットコピーが終了しました。" #: trac/env.py:784 trac/admin/api.py:125 msgid "Invalid arguments" msgstr "不正な引数" #: trac/env.py:787 msgid "Database is up to date, no upgrade necessary." msgstr "データベースは最新です、更新の必要はありません。" #: trac/env.py:795 #, python-format msgid "" "Backup failed with '%(msg)s'.\n" "Use '--no-backup' to upgrade without doing a backup." msgstr "" "'%(msg)s' によりバックアップが失敗しました。\n" "'--no-backup' を付けて、バックアップをせずにアップグレードしてください" #: trac/env.py:809 msgid "" "Warning: the wiki-macros directory in the environment is non-empty, but " "Trac\n" "doesn't load plugins from there anymore. Please remove it by hand." msgstr "" "注意: wiki-macros ディレクトリが空ではありません。もう Trac はそこからプラグ\n" "インをロードしません。手動でこのディレクトリを削除してください。" #: trac/env.py:820 #, python-format msgid "" "Error while removing wiki-macros: %(err)s\n" "Trac doesn't load plugins from wiki-macros anymore. Please remove it by " "hand." msgstr "" "wiki-macros の削除中にエラーが発生しました: %(err)s\n" "もう Trac はそこからプラグインをロードしません。手動でこのディレクトリを削除\n" "してください。" #: trac/env.py:822 msgid "Upgrade done." msgstr "アップグレードが終了しました。" #: trac/notification.py:155 msgid "TLS enabled but server does not support TLS" msgstr "TLSが有効になっていますが、サーバーがTLSをサポートしていません" #: trac/notification.py:303 #, python-format msgid "Invalid email encoding setting: %s" msgstr "不正な emailのエンコーディングの設定です: %s" #: trac/notification.py:329 msgid "Header length is too short" msgstr "ヘッダー長が短すぎます" #: trac/perm.py:48 #, python-format msgid "%(perm)s privileges are required to perform this operation on %(resource)s" msgstr "%(resource)s の操作を行うには %(perm)s の権限が必要です。" #: trac/perm.py:50 #, python-format msgid "%(perm)s privileges are required to perform this operation" msgstr "この操作を行なうには %(perm)s 権限が必要です。" #: trac/perm.py:55 msgid "Insufficient privileges to perform this operation." msgstr "この操作を行う権限がありません。" #: trac/perm.py:333 #, python-format msgid "%(name)s is not a valid action." msgstr "%(name)s は有効なアクションではありません。" #: trac/perm.py:642 msgid "User" msgstr "ユーザ" #: trac/perm.py:642 trac/admin/templates/admin_perms.html:69 #: trac/ticket/templates/ticket.html:338 msgid "Action" msgstr "アクション" #: trac/perm.py:644 msgid "Available actions:" msgstr "利用できるアクション:" #: trac/perm.py:657 msgid "Group names must be in lower case and actions in upper case" msgstr "グループ名はすべて小文字にする必要があります。アクションは大文字です。" #: trac/resource.py:326 #, python-format msgid "%(name)s at version %(version)s" msgstr "%(name)s (バージョン %(version)s)" #: trac/admin/api.py:129 trac/admin/console.py:254 msgid "Command not found" msgstr "コマンドが見つかりません" #: trac/admin/console.py:111 trac/ticket/templates/report_edit.html:34 msgid "Error:" msgstr "エラー:" #: trac/admin/console.py:130 #, python-format msgid "" "Welcome to trac-admin %(version)s\n" "Interactive Trac administration console.\n" "Copyright (c) 2003-2009 Edgewall Software\n" "\n" "Type: '?' or 'help' for help on commands.\n" " " msgstr "" "trac-admin %(version)s へようこそ\n" "インタラクティブなTrac管理コンソールです。\n" "Copyright (c) 2003-2009 Edgewall Software\n" "\n" "'?' コマンドか 'help' コマンドでヘルプを表示します。\n" " " #: trac/admin/console.py:164 #, python-format msgid "Failed to open environment: %(err)s" msgstr "tracenv を開けませんでした: %(err)s" #: trac/admin/console.py:234 #, python-format msgid "Completion error: %(err)s" msgstr "補完エラー: %(err)s" #: trac/admin/console.py:287 #, python-format msgid "No documentation found for '%(cmd)s'" msgstr "'%(cmd)s'のドキュメントは見つかりません" #: trac/admin/console.py:289 #, python-format msgid "trac-admin - The Trac Administration Console %(version)s" msgstr "trac-admin - Trac管理コンソール %(version)s" #: trac/admin/console.py:293 msgid "Usage: trac-admin [command [subcommand] [option ...]]\n" msgstr "Usage: trac-admin [コマンド [サブコマンド] [オプション ...]]\n" #: trac/admin/console.py:296 msgid "Invoking trac-admin without command starts interactive mode.\n" msgstr "コマンドを省略して trac-admin を実行すると、対話モードで起動します。\n" #: trac/admin/console.py:336 #, python-format msgid "Creating a new Trac environment at %(envname)s" msgstr "新規Trac Environment %(envname)s の生成" #: trac/admin/console.py:338 msgid "" "\n" "Trac will first ask a few questions about your environment \n" "in order to initialize and prepare the project database.\n" "\n" " Please enter the name of your project.\n" " This name will be used in page titles and descriptions.\n" msgstr "" "\n" "はじめに、プロジェクトのデータベースの初期化と準備をするために、\n" "あなたの環境についていくつか確認をします。\n" "\n" " プロジェクトの名前を入力してください。\n" " この名前は、ページのタイトルと説明に使用されます。\n" #: trac/admin/console.py:346 #, python-format msgid "Project Name [%(default)s]> " msgstr "プロジェクト名 [%(default)s]> " #: trac/admin/console.py:348 msgid "" " \n" " Please specify the connection string for the database to use.\n" " By default, a local SQLite database is created in the environment\n" " directory. It is also possible to use an already existing\n" " PostgreSQL database (check the Trac documentation for the exact\n" " connection string syntax).\n" msgstr "" " \n" " 使用するデータベースへの接続文字列を指定してください。\n" " デフォルトでは、localにSQLiteデータベースを作成します。\n" " 既に存在するPostgreSQLデータベースを使うこともできます。\n" " (Tracでは、接続文字列は厳密に表記する必要があります。\n" " 詳細はTracのドキュメントを参照してください)\n" #: trac/admin/console.py:356 #, python-format msgid "Database connection string [%(default)s]> " msgstr "データベース接続文字列 [%(default)s]> " #: trac/admin/console.py:363 #, python-format msgid "Initenv for '%(env)s' failed." msgstr "Initenv失敗: '%(env)s'" #: trac/admin/console.py:366 msgid "Does an environment already exist?" msgstr "tracenv がすでに存在していませんか?" #: trac/admin/console.py:370 msgid "Directory exists and is not empty." msgstr "ディレクトリが空ではありません。" #: trac/admin/console.py:398 msgid "Creating and Initializing Project" msgstr "プロジェクトの生成と初期化" #: trac/admin/console.py:415 msgid "Failed to create environment." msgstr "tracenv が作成できません。" #: trac/admin/console.py:421 msgid " Installing default wiki pages" msgstr " デフォルトのWikiページのインストール" #: trac/admin/console.py:430 msgid " Indexing default repository" msgstr " リポジトリのインデックス作成" #: trac/admin/console.py:433 msgid "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Warning: couldn't index the default repository.\n" "\n" "This can happen for a variety of reasons: wrong repository type, \n" "no appropriate third party library for this repository type,\n" "no actual repository at the specified repository path...\n" "\n" "You can nevertheless start using your Trac environment, but \n" "you'll need to check again your trac.ini file and the [trac] \n" "repository_type and repository_path settings.\n" msgstr "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "注意: リポジトリのインデックスに失敗しました。\n" "\n" "これにはいくつかの原因が考えられます: リポジトリの種類が間違っている、\n" "このリポジトリのためのライブラリが用意されていない、\n" "指定したリポジトリのパスに実際のリポジトリがない…\n" "\n" "現状でもTracを使い始める事はできますが、\n" "リポジトリブラウザを有効にするために、\n" "trac.iniファイルの[trac]repository_typeとrepository_pathの\n" "設定を再度確認する必要があります。\n" #: trac/admin/console.py:476 #, python-format msgid "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Project environment for '%(project_name)s' created.\n" "\n" "You may now configure the environment by editing the file:\n" "\n" " %(config_path)s\n" "\n" "If you'd like to take this new project environment for a test drive,\n" "try running the Trac standalone web server `tracd`:\n" "\n" " tracd --port 8000 %(project_path)s\n" "\n" "Then point your browser to http://localhost:8000/%(project_dir)s.\n" "There you can also browse the documentation for your installed\n" "version of Trac, including information on further setup (such as\n" "deploying Trac to a real web server).\n" "\n" "The latest documentation can also always be found on the project\n" "website:\n" "\n" " http://trac.edgewall.org/\n" "\n" "Congratulations!\n" msgstr "" "\n" "---------------------------------------------------------------------\n" "Trac Environment '%(project_name)s' ができました。\n" "\n" "今後、この環境の設定をする場合は、次のファイルを利用します:\n" "\n" " %(config_path)s\n" "\n" "あなたがこの新しいプロジェクトのテストを考えているなら、\n" "スタンドアロンウェブサーバ `tracd` を試してみてください:\n" "\n" " tracd --port 8000 %(project_path)s\n" "\n" "それから、ブラウザで http://localhost:8000/%(project_dir)s にアクセスします。\n" "インストールしたバージョンに合わせた今後のセットアップ情報などが含まれた、\n" "ドキュメントが閲覧できます。(例えばウェブサーバで公開する手順など)\n" "\n" "最新のドキュメントは、プロジェクトのウェブサイトから入手できます:\n" "\n" " http://trac.edgewall.org/\n" "\n" "Congratulations!\n" #: trac/admin/console.py:536 #, python-format msgid "non-ascii environment path '%(path)s' not supported." msgstr "non-ASCII文字のパス '%(path)s' はサポートしていません。" #: trac/admin/web_ui.py:64 msgid "Admin" msgstr "管理" #: trac/admin/web_ui.py:65 trac/admin/templates/admin.html:16 msgid "Administration" msgstr "管理コンソール" #: trac/admin/web_ui.py:81 msgid "No administration panels available" msgstr "管理画面はありません" #: trac/admin/web_ui.py:107 trac/admin/web_ui.py:111 msgid "Unknown administration panel" msgstr "不明な管理画面" #: trac/admin/web_ui.py:185 trac/ticket/admin.py:65 trac/ticket/admin.py:90 #: trac/ticket/admin.py:275 trac/ticket/admin.py:457 trac/ticket/admin.py:609 #: trac/ticket/admin.py:695 trac/ticket/report.py:189 #: trac/ticket/roadmap.py:687 trac/versioncontrol/admin.py:198 msgid "Your changes have been saved." msgstr "変更が保存されました。" #: trac/admin/web_ui.py:190 trac/ticket/admin.py:68 msgid "" "Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. " "Your changes have not been saved." msgstr "trac.ini の書き込みエラー。ウェブサーバによる書き込みができるか確認してください。変更は保存されませんでした。" #: trac/admin/web_ui.py:203 trac/admin/web_ui.py:231 trac/admin/web_ui.py:319 #: trac/admin/web_ui.py:401 trac/prefs/web_ui.py:86 #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:9 msgid "General" msgstr "一般設定" #: trac/admin/web_ui.py:203 trac/admin/templates/admin_basics.html:13 msgid "Basic Settings" msgstr "基本設定" #: trac/admin/web_ui.py:231 trac/admin/templates/admin_logging.html:10 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:22 msgid "Logging" msgstr "ログ" #: trac/admin/web_ui.py:240 trac/ticket/templates/milestone_delete.html:31 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:73 msgid "None" msgstr "(割り当てない)" #: trac/admin/web_ui.py:241 msgid "Console" msgstr "コンソール" #: trac/admin/web_ui.py:243 trac/templates/attachment.html:32 msgid "File" msgstr "ファイル" #: trac/admin/web_ui.py:245 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: trac/admin/web_ui.py:247 msgid "Windows event log" msgstr "Windowsイベントログ" #: trac/admin/web_ui.py:260 #, python-format msgid "Unknown log type %(type)s" msgstr "不明なログ種別: %(type)s" #: trac/admin/web_ui.py:261 msgid "Invalid log type" msgstr "不正なログ種別" #: trac/admin/web_ui.py:275 #, python-format msgid "Unknown log level %(level)s" msgstr "不明なログレベル: %(level)s" #: trac/admin/web_ui.py:276 msgid "Invalid log level" msgstr "不正なログレベル" #: trac/admin/web_ui.py:289 msgid "You must specify a log file" msgstr "ログファイルの指定が必要です" #: trac/admin/web_ui.py:290 msgid "Missing field" msgstr "フィールドがありません" #: trac/admin/web_ui.py:319 trac/admin/templates/admin_perms.html:9 msgid "Permissions" msgstr "権限" #: trac/admin/web_ui.py:333 msgid "All upper-cased tokens are reserved for permission names" msgstr "権限名に予約されているため、全て大文字の名称は使えません" #: trac/admin/web_ui.py:340 msgid "Unknown action" msgstr "不明なアクション" #: trac/admin/web_ui.py:344 #, python-format msgid "The subject %(subject)s has been granted the permission %(action)s." msgstr "ユーザ \"%(subject)s\" にアクション \"%(action)s\" を追加しました。" #: trac/admin/web_ui.py:349 #, python-format msgid "The permission %(action)s was already granted to %(subject)s." msgstr "ユーザ \"%(subject)s\" にはすでにアクション \"%(action)s\" が登録されています。" #: trac/admin/web_ui.py:365 #, python-format msgid "The subject %(subject)s has been added to the group %(group)s." msgstr "ユーザ \"%(subject)s\" をグループ \"%(group)s\" に追加しました。" #: trac/admin/web_ui.py:370 #, python-format msgid "The subject %(subject)s was already added to the group %(group)s." msgstr "ユーザ \"%(subject)s\" はすでにグループ \"%(group)s\" に登録されています。" #: trac/admin/web_ui.py:383 msgid "The selected permissions have been revoked." msgstr "選択した権限を無効にしました。" #: trac/admin/web_ui.py:401 trac/admin/templates/admin_plugins.html:9 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: trac/admin/web_ui.py:435 msgid "Uploaded file is not a Python source file or egg" msgstr "アップロードされたファイルはPythonソースファイルでもeggファイルでもありません" #: trac/admin/web_ui.py:440 #, python-format msgid "Plugin %(name)s already installed" msgstr "プラグイン %(name)s は既にインストール済みです" #: trac/admin/web_ui.py:513 msgid "The following component has been disabled:" msgid_plural "The following components have been disabled:" msgstr[0] "次のコンポーネントを削除しました:" #: trac/admin/web_ui.py:518 msgid "The following component has been enabled:" msgid_plural "The following components have been enabled:" msgstr[0] "次のコンポーネントを追加しました:" #: trac/admin/templates/admin.html:10 msgid "Administration:" msgstr "管理:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:9 msgid "Basics" msgstr "基本設定" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:17 msgid "Project" msgstr "プロジェクト" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:19 #: trac/admin/templates/admin_components.html:37 #: trac/admin/templates/admin_components.html:66 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:21 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:35 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:22 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:80 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:21 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:56 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:50 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:95 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:112 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:24 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:62 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:29 #: trac/ticket/templates/ticket.html:254 msgid "Description:" msgstr "詳細:" #: trac/admin/templates/admin_basics.html:36 #: trac/admin/templates/admin_components.html:99 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:70 #: trac/admin/templates/admin_logging.html:54 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:129 #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:164 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:94 msgid "Apply changes" msgstr "変更を適用" #: trac/admin/templates/admin_components.html:10 trac/ticket/admin.py:76 msgid "Components" msgstr "コンポーネント" #: trac/admin/templates/admin_components.html:14 msgid "Manage Components" msgstr "コンポーネントの管理" #: trac/admin/templates/admin_components.html:18 msgid "Owner:" msgstr "担当者:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:35 msgid "Modify Component:" msgstr "コンポーネントの変更:" #: trac/admin/templates/admin_components.html:42 msgid "" "Description (you may use\n" " [1:WikiFormatting]\n" " here):" msgstr "詳細 ([1:WikiFormatting] が使用可能):" #: trac/admin/templates/admin_components.html:56 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:25 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:69 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:46 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:85 msgid "Save" msgstr "保存" #: trac/admin/templates/admin_components.html:64 msgid "Add Component:" msgstr "コンポーネントの追加" #: trac/admin/templates/admin_components.html:70 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:33 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:38 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:93 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:38 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:60 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:67 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:102 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:116 msgid "Add" msgstr "追加" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 trac/ticket/admin.py:209 #: trac/ticket/api.py:283 trac/ticket/web_ui.py:1337 msgid "Owner" msgstr "担当者" #: trac/admin/templates/admin_components.html:80 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:48 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:104 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 msgid "Default" msgstr "規定値" #: trac/admin/templates/admin_components.html:98 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:69 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:128 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:87 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:93 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:145 msgid "Remove selected items" msgstr "選択した項目を削除" #: trac/admin/templates/admin_components.html:101 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:72 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:131 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:96 msgid "" "You can remove all items from this list to completely hide this\n" " field from the user interface." msgstr "" "全ての項目を削除する事で、このフィールドが、\n" "ユーザインターフェースに現れないようにする事が可能です。" #: trac/admin/templates/admin_components.html:107 #: trac/admin/templates/admin_enums.html:78 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:137 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:102 msgid "" "As long as you don't add any items to the list, this field\n" " will remain completely hidden from the user interface." msgstr "" "項目を追加しない限り、このフィールドは、\n" "ユーザインターフェースには現れません。" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:14 #, python-format msgid "Manage %(label_plural)s" msgstr "%(label_plural)sの管理" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:19 #, python-format msgid "Modify %(label_singular)s" msgstr "%(label_singular)sの変更" #: trac/admin/templates/admin_enums.html:48 msgid "Order" msgstr "順序" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:26 trac/templates/about.html:79 msgid "Configuration" msgstr "設定" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:28 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:18 msgid "Type:" msgstr "種別:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:37 msgid "Log level:" msgstr "ログレベル:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:45 msgid "Log file:" msgstr "ログファイル:" #: trac/admin/templates/admin_logging.html:48 #, python-format msgid "" "If you specify a relative path, the log file will be stored inside the\n" " [1:log] directory of the project environment ([2:%(dir)s])." msgstr "" "相対パスを指定した場合は、プロジェクトディレクトリの\n" "[1:log] ディレクトリに作成されます。([2:%(dir)s])" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:10 trac/ticket/admin.py:241 #: trac/ticket/roadmap.py:855 msgid "Milestones" msgstr "マイルストーン" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:14 msgid "Manage Milestones" msgstr "マイルストーンの管理" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:20 msgid "Modify Milestone:" msgstr "マイルストーンの変更:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:25 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:85 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:50 msgid "Due:" msgstr "期日:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:26 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:29 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:39 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:43 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:87 #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:89 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:27 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:30 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:60 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:63 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:51 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:54 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:63 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:66 #, python-format msgid "Format: %(datehint)s" msgstr "書式: %(datehint)s" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:35 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:59 msgid "Completed:" msgstr "完了:" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:57 #: trac/admin/templates/admin_versions.html:35 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:85 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:73 msgid "Description (you may use [1:WikiFormatting] here):" msgstr "詳細 ([1:WikiFormatting] が使用可能):" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:78 msgid "Add Milestone:" msgstr "マイルストーンの追加" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:104 trac/ticket/admin.py:400 msgid "Due" msgstr "期日" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:104 trac/ticket/admin.py:400 msgid "Completed" msgstr "完了日時" #: trac/admin/templates/admin_milestones.html:104 trac/ticket/web_ui.py:184 msgid "Tickets" msgstr "チケット" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:13 msgid "Manage Permissions" msgstr "権限の管理" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:18 msgid "Grant Permission:" msgstr "権限の付与:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:21 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:48 msgid "Subject:" msgstr "対象:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:25 msgid "Action:" msgstr "アクション:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:33 msgid "" "Grant permission for an action to a subject, which can be either a user\n" " or a group." msgstr "対象(ユーザや権限グループ)に対して権限を付与します。" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:45 msgid "Add Subject to Group:" msgstr "権限グループの追加:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:52 msgid "Group:" msgstr "権限グループ:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:56 msgid "Add a user or group to an existing permission group." msgstr "対象(ユーザや権限グループ)に権限グループを追加します。" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:69 #: trac/admin/templates/admin_perms.html:92 msgid "Subject" msgstr "対象" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:91 msgid "Note that" msgstr "注意:" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:92 trac/ticket/templates/query.html:73 msgid "or" msgstr " " #: trac/admin/templates/admin_perms.html:92 msgid "Group" msgstr "グループ" #: trac/admin/templates/admin_perms.html:92 msgid "" "names can't be all upper-case,\n" " as that is reserved for permission names." msgstr "" "(ユーザや権限グループ)には、大文字だけからなる名称は使用できません。\n" "大文字だけからなる名称は、権限名に予約されているためです。" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:41 msgid "Manage Plugins" msgstr "プラグインの管理" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:45 msgid "Install Plugin:" msgstr "プラグインのインストール:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:47 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:170 msgid "File:" msgid_plural "Files:" msgstr[0] "ファイル:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:52 msgid "" "The web server does not have sufficient permissions to store files in\n" " the environment plugins directory." msgstr "WEBサーバはプラグインディレクトリにファイルを作成する権限を持っていません。" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:56 msgid "Upload a plugin packaged as Python egg." msgstr "Python egg 形式のプラグインパッケージをアップロードします。" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:61 msgid "Install" msgstr "インストール" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:84 trac/templates/diff_view.html:51 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:142 msgid "Author:" msgstr "更新者:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:93 msgid "Home page:" msgstr "ホームページ:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:100 msgid "License:" msgstr "ライセンス:" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:110 msgid "Show all descriptions" msgstr "説明をすべて表示する" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:112 msgid "Hide all descriptions" msgstr "説明をすべて隠す" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:114 trac/ticket/admin.py:76 #: trac/ticket/api.py:296 msgid "Component" msgstr "コンポーネント" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:117 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:126 msgid "Toggle the module description" msgstr "モジュールの説明の表示を切り替える" #: trac/admin/templates/admin_plugins.html:142 msgid "Toggle the component description" msgstr "コンポーネントの説明の表示を切り替える" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:10 trac/ticket/admin.py:440 msgid "Versions" msgstr "バージョン" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:14 msgid "Manage Versions" msgstr "バージョンの管理:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:19 msgid "Modify Version:" msgstr "バージョンの変更:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:26 msgid "Date:" msgstr "日時:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:54 msgid "Add Version:" msgstr "バージョンの追加:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:59 msgid "Released:" msgstr "リリース日時:" #: trac/admin/templates/admin_versions.html:77 msgid "Released" msgstr "リリース日時" #: trac/db/api.py:132 #, python-format msgid "Unsupported database type \"%(scheme)s\"" msgstr "\"%(scheme)s\" データベースはサポートされません" #: trac/db/api.py:162 #, python-format msgid "" "Unknown scheme \"%(scheme)s\"; database connection string must start with" " {scheme}:/" msgstr "不明なスキーマ: \"%(scheme)s\"。データベース接続文字列は {scheme}:/ の形式で始まらないといけません" #: trac/db/mysql_backend.py:80 msgid "Cannot load Python bindings for MySQL" msgstr "MySQL 向け Python バインディングをロードできません" #: trac/db/pool.py:118 #, python-format msgid "Unable to get database connection within %(time)d seconds" msgstr "%(time)d 秒内にデータベースに接続できませんでした" #: trac/db/postgres_backend.py:81 msgid "Cannot load Python bindings for PostgreSQL" msgstr "PostgresSQL 向け Python バインディングをロードできません" #: trac/db/sqlite_backend.py:153 msgid "Cannot load Python bindings for SQLite" msgstr "SQLite 向け Python バインディングをロードできません" #: trac/db/sqlite_backend.py:157 msgid "Need at least PySqlite 2.0.7 or higher" msgstr "PySqlite 2.0.7 もしくは、それ以上が必要です" #: trac/db/sqlite_backend.py:181 #, python-format msgid "Database already exists at %(path)s" msgstr "データベース %(path)s はすでに存在します" #: trac/db/sqlite_backend.py:241 #, python-format msgid "Database \"%(path)s\" not found." msgstr "データベース %(path)s は見つかりません。" #: trac/db/sqlite_backend.py:250 #, python-format msgid "" "The user %(user)s requires read _and_ write permissions to the database " "file %(path)s and the directory it is located in." msgstr "ファイル %(path)s と、そのディレクトリに %(user)s ユーザの読み書き権限が必要です。" #: trac/mimeview/api.py:674 trac/mimeview/api.py:685 #, python-format msgid "No available MIME conversions from %(old)s to %(new)s" msgstr "%(old)s から %(new)s への MIME変換は、利用可能ではありません" #: trac/mimeview/api.py:793 #, python-format msgid "HTML preview using %(renderer)s failed (%(err)s)" msgstr "(%(err)s) のため、%(renderer)sを使ったHTMLプレビューに失敗しました" #: trac/mimeview/api.py:825 #, python-format msgid "Can't use %(annotator)s annotator: %(error)s" msgstr "%(annotator)s が使えません: %(error)s" #: trac/mimeview/patch.py:54 msgid "Invalid unified diff content" msgstr "diff内容が不正です" #: trac/mimeview/patch.py:171 #, python-format msgid "new file %(new)s" msgstr "新しいファイル %(new)s" #: trac/mimeview/patch.py:175 #, python-format msgid "deleted file %(deleted)s" msgstr "削除されたファイル %(deleted)s" #: trac/mimeview/patch.py:247 msgid "this hunk was shorter than expected" msgstr "この hunk は想定より短いようです" #: trac/mimeview/pygments.py:126 trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:9 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "シンタックスハイライト" #: trac/mimeview/pygments.py:135 trac/prefs/web_ui.py:143 msgid "Your preferences have been saved." msgstr "個人設定が保存されました。" #: trac/prefs/web_ui.py:52 trac/prefs/templates/prefs.html:16 #: trac/ticket/templates/ticket.html:374 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:50 msgid "Preferences" msgstr "個人設定" #: trac/prefs/web_ui.py:75 msgid "Unknown preference panel" msgstr "不明な設定画面" #: trac/prefs/web_ui.py:87 trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:10 msgid "Date & Time" msgstr "日付と時間" #: trac/prefs/web_ui.py:88 trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:10 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: trac/prefs/web_ui.py:90 trac/prefs/templates/prefs_language.html:9 msgid "Language" msgstr "言語" #: trac/prefs/web_ui.py:92 trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:9 msgid "Advanced" msgstr "詳細" #: trac/prefs/templates/prefs.html:10 msgid "Preferences:" msgstr "個人設定:" #: trac/prefs/templates/prefs.html:17 msgid "" "This page lets you customize your personal settings for this site.\n" " These settings are stored on the server and are identified by a " "session\n" " key stored in a browser cookie. That cookie allows your settings to" " be\n" " restored on subsequent visits." msgstr "" "このページではこのサイトでの個人向けの設定を行います。\n" "設定内容はサーバに保存され、ブラウザに保存されるクッキー情報を用いて管理されているので、次回訪問にも同じ情報が使われることになります。" #: trac/prefs/templates/prefs.html:33 msgid "Save changes" msgstr "保存" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:14 msgid "Session key:" msgstr "セッションキー:" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:18 msgid "" "The session key is used to identify stored custom\n" " settings and session data on the server. Although it is\n" " automatically generated by default, you may change it to something\n" " easier to remember at any time if you wish to load your settings\n" " in a different web browser." msgstr "" "セッションキーは設定内容やセッションデータをサーバに保存するための\n" "キーとして使用されるものです。キーは無ければ自動的に生成されますが、\n" "他のブラウザでも同じ設定を使用したい場合などは、他の覚えやすい文字列を\n" "指定することもできます。" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:26 msgid "Restore session:" msgstr "セッションの復元:" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:29 msgid "Load" msgstr "ロード" #: trac/prefs/templates/prefs_advanced.html:30 msgid "" "You may load a previously created session by entering the\n" " corresponding session key below. This lets you share settings " "between\n" " multiple computers and web browsers." msgstr "" "以前のセッションをのセッションキーがわかっているなら、以下の欄にそのセッ\n" "ションキーを指定することで、セッションをロードすることができます。これ\n" "により複数のコンピュータやブラウザにまたがって設定を共有できます。" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:16 msgid "Time zone:" msgstr "タイムゾーン:" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:18 msgid "Default time zone" msgstr "規定のタイムゾーン" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:25 msgid "" "Configuring your time zone will result in all\n" " dates and times displayed on this site to use your time zone\n" " instead of that of the server." msgstr "" "タイムゾーンを設定することで、\n" "このサイトで使用される日付および時間はサーバでのものではなく、\n" "指定したタイムゾーンでの日時に換算されて表示されます。" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:30 msgid "Example: The current time is" msgstr "例: 現在の時刻はUTC(世界標準時)において" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:31 msgid "(UTC)." msgstr "です。" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:34 #, python-format msgid "" "In your time zone %(tz)s, this would be displayed as\n" " [1:%(formatted)s]." msgstr "選択中のタイムゾーン %(tz)s では [1:%(formatted)s] と表示されます。" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:40 #, python-format msgid "" "In the default time zone, this would be displayed as\n" " [1:%(formatted)s]." msgstr "デフォルトのタイムゾーンでは [1:%(formatted)s] と表示されます。" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:47 msgid "" "Note: Universal Co-ordinated Time (UTC) is also known as Greenwich Mean " "Time (GMT)." msgstr "※ 世界標準時(UTC)はグリニッジ標準時(GMT)としても知られています。" #: trac/prefs/templates/prefs_datetime.html:48 msgid "" "A positive offset is used to indicate a timezone at the east of " "Greenwich, i.e. ahead of Universal Time." msgstr "それはすなわち、 UTC 以前には GMT (グリニッジの東におけるタイムゾーン)が使われていたためです。" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:15 msgid "Full name:" msgstr "フルネーム:" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:20 msgid "Email address:" msgstr "メールアドレス:" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:26 msgid "" "This information is used to automatically populate some forms\n" " on this site with your contact details." msgstr "" "この情報は、このサイトのいくつかのフォームにて必要に応じて\n" "あなたへの連絡先情報などを自動的に埋めるのに使用されます。" #: trac/prefs/templates/prefs_general.html:30 msgid "" "This information is used to associate your login name with your\n" " email address and full name, which is used for email\n" " notification and RSS feeds, for example." msgstr "" "この情報はあなたのログイン名とメールアドレスやフルネームを対応させる\n" "ためのもので、メールによる通知やRSSフィードなどに使用されます。" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:18 msgid "Enable access keys" msgstr "アクセスキーを有効にする" #: trac/prefs/templates/prefs_keybindings.html:21 msgid "" "This site provides keyboard shortcuts for\n" " faster access to certain functions of this site. As these shortcuts" " can\n" " cause conflicts with shortcuts provided by the desktop system or\n" " web browser, they are disabled by default. See\n" " [1:TracAccessibility]\n" " for more information on access keys." msgstr "" "このサイトではよく使用される機能に速やかにアクセスするための\n" "キーボード・ショートカットがいくつか定義されています。これらのショートカットが\n" "デスクトップシステムやブラウザが提供するものと衝突することがあるため\n" "標準では無効となっています。アクセスキーに関しての詳細は\n" "[1:TracAccessibility]\n" "を参照してください。" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:14 msgid "Language:" msgstr "言語" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:16 msgid "default language" msgstr "システムデフォルトの言語" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:21 msgid "" "Configuring your language will result in all text\n" " displayed on this site to use your language instead of that of the\n" " server." msgstr "この設定を行うことで、このサイトを選択された言語で表示することが可能です。" #: trac/prefs/templates/prefs_language.html:25 msgid "" "The 'default language' option uses the browser's\n" " language negotiation feature to select the appropriate language." msgstr "'システムデフォルトの言語'を選択すれば、ブラウザーの情報から適切な言語を取得します。" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:36 msgid "" "The Pygments syntax highlighter can be used with\n" " different coloring styles." msgstr "" "Pygments によるソースコードの色付け機能は個別に\n" " 配色テーマを指定可能です。" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:38 msgid "Style:" msgstr "スタイル:" #: trac/prefs/templates/prefs_pygments.html:43 msgid "Preview:" msgstr "表示例:" #: trac/search/web_ui.py:63 trac/search/templates/search.html:10 #: trac/search/templates/search.html:23 trac/search/templates/search.html:28 #: trac/templates/theme.html:28 msgid "Search" msgstr "検索" #: trac/search/web_ui.py:153 #, python-format msgid "Browse repository path %(path)s" msgstr "リポジトリパス %(path)s の閲覧" #: trac/search/web_ui.py:193 #, python-format msgid "Search query too short. Query must be at least %(num)s characters long." msgstr "検索語は少なくとも %(num)s 文字以上が必要です。" #: trac/search/web_ui.py:231 trac/ticket/query.py:763 trac/ticket/report.py:397 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" #: trac/search/web_ui.py:237 trac/ticket/query.py:768 trac/ticket/report.py:400 msgid "Previous Page" msgstr "前のページ" #: trac/search/templates/search.html:10 trac/search/templates/search.html:40 #: trac/ticket/templates/query_results.html:20 #: trac/ticket/templates/report_view.html:79 msgid "Results" msgstr "検索結果:" #: trac/search/templates/search.html:48 msgid "Quickjump to" msgstr "クイックジャンプ:" #: trac/search/templates/search.html:56 #, python-format msgid "By %(author)s" msgstr "更新者 %(author)s" #: trac/search/templates/search.html:65 #: trac/ticket/templates/report_view.html:193 msgid "No matches found." msgstr "一致するものが見つかりませんでした。" #: trac/search/templates/search.html:69 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracSearch]\n" " for help on searching." msgstr "" "[1:※] 詳しい使い方は\n" "[2:TracSearch] を参照してください。" #: trac/templates/about.html:26 msgid "Trac: Integrated SCM & Project Management" msgstr "Trac: Integrated SCM & Project Management" #: trac/templates/about.html:30 msgid "" "Trac is a web-based software project management and bug/issue\n" " tracking system emphasizing ease of use and low ceremony.\n" " It provides an integrated Wiki, an interface to version control\n" " systems, and a number of convenient ways to stay on top of events" "\n" " and changes within a project." msgstr "" "Tracはソフトウェアプロジェクトの管理およびバグや案件のトラッキングを\n" "行うためのWEBベースのソフトウェアであり、使いやすく形式張らないことに\n" "重点を置いています。\n" "Wiki機能を備え、バージョン管理システムへのインターフェースを持ち、\n" "\n" "プロジェクト内での出来事や変更を把握するのに役立つたくさんの方法を提供します。" #: trac/templates/about.html:36 msgid "" "Trac is distributed under the modified BSD License.[1:]\n" " The complete text of the license can be found\n" " [2:online]\n" " as well as in the [3:COPYING] file included in the distribution." msgstr "" "Trac はBSDライセンスのもとで配布されています。[1:]\n" "このライセンスの全文は、配布ファイルに含まれている [3:COPYING] ファイルと同じものが[2:オンライン]で参照できます。" #: trac/templates/about.html:41 msgid "python powered" msgstr "python powered" #: trac/templates/about.html:44 msgid "Please visit the Trac open source project:" msgstr "Tracオープンソースプロジェクトのページを訪れてみてください:" #: trac/templates/about.html:45 msgid "http://trac.edgewall.org/" msgstr "http://trac.edgewall.org/" #: trac/templates/about.html:54 msgid "System Information" msgstr "システム情報" #: trac/templates/about.html:64 msgid "Installed Plugins" msgstr "インストールしているプラグイン" #: trac/templates/about.html:72 trac/templates/error.html:83 #: trac/templates/error.html:217 msgid "N/A" msgstr "該当なし" #: trac/templates/about.html:83 msgid "Section" msgstr "セクション" #: trac/templates/about.html:85 trac/templates/error.html:185 msgid "Value" msgstr "値" #: trac/templates/attach_file_form.html:15 msgid "Attach file" msgstr "ファイルを添付します" #: trac/templates/attachment.html:12 msgid "– Attachment" msgstr "– 添付ファイル" #: trac/templates/attachment.html:13 msgid "– Attachments" msgstr "– 添付ファイル" #: trac/templates/attachment.html:14 #, python-format msgid "%(filename)s on %(parent)s – Attachment" msgstr "%(parent)s の %(filename)s – 添付ファイル" #: trac/templates/attachment.html:29 msgid "Add Attachment to" msgstr "添付ファイルの追加: " #: trac/templates/attachment.html:32 msgid "(size limit" msgstr "(サイズの上限" #: trac/templates/attachment.html:37 msgid "Attachment Info" msgstr "添付ファイル情報" #: trac/templates/attachment.html:40 trac/ticket/templates/ticket.html:365 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:46 msgid "Your email or username:" msgstr "メールアドレスまたはユーザ名:" #: trac/templates/attachment.html:46 msgid "Description of the file (optional):" msgstr "ファイルの説明(省略可)" #: trac/templates/attachment.html:52 msgid "Replace existing attachment of the same name" msgstr "同名の添付ファイルを置き換える" #: trac/templates/attachment.html:62 msgid "Add attachment" msgstr "添付ファイルを登録" #: trac/templates/attachment.html:70 msgid "Are you sure you want to delete this attachment?" msgstr "この添付ファイルを削除しますか?" #: trac/templates/attachment.html:77 trac/templates/attachment.html:119 msgid "Delete attachment" msgstr "添付ファイルの削除" #: trac/templates/attachment.html:86 msgid "Attach another file" msgstr "ファイルを添付します" #: trac/templates/attachment.html:98 trac/templates/list_of_attachments.html:22 #: trac/templates/macros.html:19 trac/versioncontrol/templates/browser.html:110 #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:16 #, python-format msgid "%(size)s bytes" msgstr "%(size)s バイト" #: trac/templates/attachment.html:96 #, python-format msgid "" "File %(file)s,\n" " [1:%(size)s]\n" " (added by %(author)s, %(date)s ago)" msgstr "" "ファイル %(file)s, %(size)s\n" " (added by %(author)s, %(date)s 前)" #: trac/templates/diff_div.html:72 #, python-format msgid "" "Property %(name)s\n" " changed from %(old)s to %(new)s" msgstr "プロパティ %(name)s が %(old)s から %(new)s に変更" #: trac/templates/diff_div.html:76 #, python-format msgid "Property %(name)s set to %(value)s" msgstr "プロパティ %(name)s が %(value)s に設定" #: trac/templates/diff_div.html:79 #, python-format msgid "Property %(name)s deleted" msgstr "プロパティ %(name)s が削除" #: trac/templates/diff_div.html:86 msgid "Differences" msgstr "差分" #: trac/templates/diff_options.html:9 msgid "View differences" msgstr "更新内容の表示方法:" #: trac/templates/diff_options.html:12 msgid "inline" msgstr "インラインで表示" #: trac/templates/diff_options.html:14 msgid "side by side" msgstr "並べて表示" #: trac/templates/diff_options.html:18 msgid "Show" msgstr "変更箇所の前後" #: trac/templates/diff_options.html:22 msgid "lines around each change" msgstr "行を表示" #: trac/templates/diff_options.html:25 msgid "Show the changes in full context" msgstr "全体と合わせて変更を見る" #: trac/templates/diff_options.html:29 msgid "Ignore:" msgstr "以下の違いを無視:" #: trac/templates/diff_options.html:33 msgid "Blank lines" msgstr "空白行の有無" #: trac/templates/diff_options.html:38 msgid "Case changes" msgstr "大文字/小文字の区別" #: trac/templates/diff_options.html:43 msgid "White space changes" msgstr "空白文字の変更" #: trac/templates/diff_options.html:47 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:57 #: trac/ticket/templates/query.html:207 #: trac/ticket/templates/report_view.html:49 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:29 #: trac/timeline/templates/timeline.html:31 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:65 msgid "Update" msgstr "更新" #: trac/templates/diff_view.html:18 #, python-format msgid "" "Changes between\n" " [1:Version %(old)s] and\n" " [2:Version %(new)s] of\n" " [3:%(name)s]" msgstr "[3:%(name)s] の[1:バージョン %(old)s] と[2:バージョン %(new)s] における変更" #: trac/templates/diff_view.html:23 #, python-format msgid "" "Changes between\n" " [1:Initial Version] and\n" " [2:Version %(new)s] of\n" " [3:%(name)s]" msgstr "[3:%(name)s] の[1:初期バージョン]と[2:バージョン %(new)s] における変更" #: trac/templates/diff_view.html:28 #, python-format msgid "" "Changes from\n" " [1:Version %(new)s] of\n" " [2:%(name)s]" msgstr "[2:%(name)s] の[1:バージョン %(new)s] における変更" #: trac/templates/diff_view.html:43 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:136 msgid "Timestamp:" msgstr "日時:" #: trac/templates/diff_view.html:45 trac/templates/diff_view.html:53 #: trac/templates/diff_view.html:59 msgid "(multiple changes)" msgstr "(複数の変更)" #: trac/templates/diff_view.html:47 #, python-format msgid "%(date)s (%(duration)s ago)" msgstr "%(date)s (%(duration)s 前)" #: trac/templates/diff_view.html:55 msgid "(IP:" msgstr "(IP:" #: trac/templates/diff_view.html:57 msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #: trac/templates/diff_view.html:65 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:198 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:71 msgid "Legend:" msgstr "凡例:" #: trac/templates/diff_view.html:67 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:200 msgid "Unmodified" msgstr "未変更" #: trac/templates/diff_view.html:68 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:201 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:73 msgid "Added" msgstr "追加" #: trac/templates/diff_view.html:69 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:202 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:75 msgid "Removed" msgstr "削除" #: trac/templates/diff_view.html:70 trac/ticket/api.py:325 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:204 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:77 trac/wiki/admin.py:200 msgid "Modified" msgstr "更新" #: trac/templates/error.html:64 msgid "" "==== How to Reproduce ====\n" "\n" "While doing a" msgstr "" "==== 再現方法 ====\n" "\n" " " #: trac/templates/error.html:67 msgid "operation on `" msgstr "操作を `" #: trac/templates/error.html:67 msgid "" "`, Trac issued an internal error.\n" "\n" "''(please provide additional details here)''" msgstr "" "` に対して行った際に、Tracはエラーを発生しました。\n" "\n" "''(詳細をここに記入してください)''" #: trac/templates/error.html:71 msgid "" "Request parameters:\n" "{{{" msgstr "" "リクエストのパラメータ:\n" "{{{" #: trac/templates/error.html:76 msgid "==== System Information ====" msgstr "==== システム情報 ====" #: trac/templates/error.html:80 msgid "==== Enabled Plugins ====" msgstr "==== 有効にしているプラグイン ====" #: trac/templates/error.html:83 msgid "" "==== Python Traceback ====\n" "{{{" msgstr "" "==== Python トレースバック ====\n" "{{{" #: trac/templates/error.html:90 msgid "Create" msgstr "作成" #: trac/templates/error.html:105 msgid "Oops…" msgstr "エラー発生" #: trac/templates/error.html:107 msgid "Trac detected an internal error:" msgstr "内部エラーが検出されました:" #: trac/templates/error.html:112 msgid "" "There was an internal error in Trac.\n" " It is recommended that you notify your local\n" " [1:\n" " Trac administrator] with the information needed to\n" " reproduce the issue." msgstr "" "内部エラーが発生しました。\n" " サイトの\n" " [1:\n" " Trac 管理者]に連絡し、不具合の再現方法等を\n" " 伝えることをお勧めします。" #: trac/templates/error.html:120 msgid "To that end, you could" msgstr "そのためにはこのサイトでチケットを" #: trac/templates/error.html:120 msgid "a ticket." msgstr "できます。" #: trac/templates/error.html:122 msgid "The action that triggered the error was:" msgstr "エラーを発生させた操作:" #: trac/templates/error.html:127 msgid "This is probably a local installation issue." msgstr "おそらくローカルインストールに問題があります。" #: trac/templates/error.html:128 msgid "You should" msgstr "admin Trac でこの問題のチケットを" #: trac/templates/error.html:129 msgid "" "a ticket at the admin Trac to report\n" " the issue." msgstr "してください。" #: trac/templates/error.html:134 msgid "Found a bug in Trac?" msgstr "Tracのバグを見つけましたか?" #: trac/templates/error.html:135 msgid "" "If you think this should work and you can reproduce the problem,\n" " you should consider creating a bug report." msgstr "" "この不具合が再現可能でありきちんと動作すべきものであるようならば、\n" "Tracチームに報告することを検討してください。" #: trac/templates/error.html:138 #, python-format msgid "Note that the %(name)s plugin seems to be involved." msgstr "%(name)s プラグインに関係しているようです。" #: trac/templates/error.html:141 msgid "Note that the following plugins seem to be involved:" msgstr "次のプラグインに関係しているようです。" #: trac/templates/error.html:145 msgid "Please report this issue to the plugin maintainer." msgstr "プラグインのメンテナにこの問題を報告してください。" #: trac/templates/error.html:147 msgid "" "Before you do that, though, please first try\n" " [1:[2:searching]\n" " for similar issues], as it is quite likely that this " "problem\n" " has been reported before. For questions about " "installation\n" " and configuration of Trac or its plugins, please try the\n" " [3:mailing list]\n" " instead of creating a ticket." msgstr "" "実際に報告を行なう前に、\n" "既に[1:同じような不具合が報告されていないか[2:検索]]してください。\n" "またTracのインストールや設定に関する質問は、\n" "チケットを作成するのではなく[3:メーリングリスト]に投稿するのがよいでしょう。" #: trac/templates/error.html:156 #, python-format msgid "" "Otherwise, please %(create)s a new bug report\n" " describing the problem and explain how to reproduce it." msgstr "" "そうでなければ、Tracプロジェクトのサイトにて\n" "不具合の詳細と再現手順を書き添えた新しいチケットを %(create)s してください。" #: trac/templates/error.html:160 msgid "Python Traceback" msgstr "Python トレースバック" #: trac/templates/error.html:161 msgid "Most recent call last:" msgstr "後方のものほど最近の呼出となります:" #: trac/templates/error.html:166 trac/templates/error.html:197 msgid "File \"" msgstr "ファイル \"" #: trac/templates/error.html:166 msgid "" "\",\n" " line" msgstr "" "\",\n" " 行" #: trac/templates/error.html:167 trac/templates/error.html:197 msgid ", in" msgstr ", 関数" #: trac/templates/error.html:171 msgid "Code fragment:" msgstr "近辺のコード:" #: trac/templates/error.html:173 msgid "Line" msgstr "行" #: trac/templates/error.html:183 msgid "Local variables:" msgstr "ローカル変数:" #: trac/templates/error.html:197 msgid "\", line" msgstr "\", 行" #: trac/templates/error.html:200 msgid "Switch to plain text view" msgstr "プレーンテキストで表示" #: trac/templates/error.html:203 msgid "System Information:" msgstr "システム情報:" #: trac/templates/error.html:211 msgid "Enabled Plugins:" msgstr "有効にしているプラグイン:" #: trac/templates/error.html:227 msgid "TracGuide" msgstr "ヘルプ/ガイド" #: trac/templates/error.html:227 msgid "— The Trac User and Administration Guide" msgstr "— Tracユーザ/管理者ガイド" #: trac/templates/history_view.html:15 msgid "Change History for" msgstr "更新履歴:" #: trac/templates/history_view.html:21 trac/templates/history_view.html:54 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:58 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:180 msgid "View changes" msgstr "差分を表示" #: trac/templates/history_view.html:23 msgid "Change history" msgstr "更新履歴" #: trac/templates/history_view.html:27 trac/ticket/admin.py:440 #: trac/ticket/api.py:297 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: trac/templates/history_view.html:30 #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:21 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: trac/templates/history_view.html:42 msgid "View this version" msgstr "このバージョンを表示" #: trac/templates/history_view.html:45 #, python-format msgid "IP-Address: %(ipnr)s" msgstr "IPアドレス: %(ipnr)s" #: trac/templates/index.html:8 trac/templates/index.html:12 msgid "Available Projects" msgstr "プロジェクト一覧" #: trac/templates/index.html:18 msgid "Error" msgstr "エラー" #: trac/templates/layout.html:21 #, python-format msgid "Search %(project)s" msgstr "%(project)s の検索" #: trac/templates/layout.html:50 msgid "Download in other formats:" msgstr "異なるフォーマットでダウンロード:" #: trac/templates/list_of_attachments.html:19 msgid "View attachment" msgstr "添付ファイルを表示" #: trac/templates/list_of_attachments.html:18 #, python-format msgid "" "[1:%(file)s]\n" " [2:[3:]]\n" " ([4:%(size)s]) -\n" " added by [5:%(author)s] %(date)s ago." msgstr "" "[1:%(file)s]\n" " [2:[3:]]\n" " (%(size)s) - [4:%(author)s] により\n" " %(date)s 前に追加。" #: trac/templates/list_of_attachments.html:29 #: trac/templates/list_of_attachments.html:40 #: trac/ticket/templates/ticket.html:388 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" #: trac/templates/macros.html:37 trac/templates/macros.html:38 msgid "Previous" msgstr "前の" #: trac/templates/macros.html:47 trac/templates/macros.html:48 msgid "Next" msgstr "次の" #: trac/templates/preview_file.html:15 msgid "(The file is empty)" msgstr "(ファイルは空です)" #: trac/templates/preview_file.html:18 msgid "HTML preview not available" msgstr "HTMLプレビューできません。" #: trac/templates/preview_file.html:21 #, python-format msgid "since the file size exceeds %(size)s bytes." msgstr "ファイルサイズが %(size)s バイトを超えているため表示できません。" #: trac/templates/preview_file.html:25 msgid "since no preview renderer could handle it." msgstr "このファイルのプレビュー方法が不明なため表示できません。" #: trac/templates/preview_file.html:28 msgid "Try" msgstr "代りにファイルを" #: trac/templates/preview_file.html:29 msgid "downloading" msgstr "ダウンロード" #: trac/templates/preview_file.html:29 msgid "the file instead." msgstr "してください。" #: trac/templates/progress_bar.html:26 #, python-format msgid "%(count)s/%(total)s %(title)s" msgstr "%(count)s/%(total)s %(title)s" #: trac/templates/progress_bar.html:36 #, python-format msgid "Number of %(unit)s:" msgstr "%(unit)sの件数:" #: trac/templates/progress_bar.html:40 #, python-format msgid "" "[1:[2:%(title)s:]]\n" " [3:[4:%(count)s]]" msgstr "[1:[2:%(title)s:]] [3:[4:%(count)s]]" #: trac/templates/progress_bar.html:47 #, python-format msgid "" "[1:[2:Total:]]\n" " [3:[4:%(count)s]]" msgstr "[1:[2:合計:]] [3:[4:%(count)s]]" #: trac/templates/theme.html:26 msgid "Search:" msgstr "検索:" #: trac/templates/theme.html:39 msgid "Context Navigation" msgstr "Context Navigation" #: trac/templates/theme.html:49 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: trac/ticket/admin.py:36 msgid "(Undefined)" msgstr "(不明)" #: trac/ticket/admin.py:47 msgid "Ticket System" msgstr "チケットシステム" #: trac/ticket/admin.py:112 #, python-format msgid "The component \"%(name)s\" has been added." msgstr "コンポーネント \"%(name)s\" を追加しました。 " #: trac/ticket/admin.py:117 trac/ticket/model.py:843 trac/ticket/model.py:864 msgid "Invalid component name." msgstr "コンポーネントの名称が不正です。" #: trac/ticket/admin.py:118 #, python-format msgid "Component %(name)s already exists." msgstr "コンポーネント %(name)s はすでに登録されています。" #: trac/ticket/admin.py:125 msgid "No component selected" msgstr "コンポーネントが選択されていません" #: trac/ticket/admin.py:133 msgid "The selected components have been removed." msgstr "選択したコンポーネントを削除しました。" #: trac/ticket/admin.py:241 trac/ticket/api.py:295 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:10 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:23 msgid "Milestone" msgstr "マイルストーン" #: trac/ticket/admin.py:270 trac/ticket/roadmap.py:663 msgid "Completion date may not be in the future" msgstr "完了日時に未来の日時を指定しようとしています" #: trac/ticket/admin.py:272 msgid "Invalid Completion Date" msgstr "完了日時が不正です" #: trac/ticket/admin.py:299 #, python-format msgid "The milestone \"%(name)s\" has been added." msgstr "マイルストーン \"%(name)s\" が追加されました。" #: trac/ticket/admin.py:304 trac/ticket/model.py:981 trac/ticket/model.py:1005 msgid "Invalid milestone name." msgstr "マイルストーンの名称が不正です。" #: trac/ticket/admin.py:305 #, python-format msgid "Milestone %(name)s already exists." msgstr "マイルストーン %(name)s はすでに登録されています。" #: trac/ticket/admin.py:313 msgid "No milestone selected" msgstr "マイルストーンが選択されていません" #: trac/ticket/admin.py:321 msgid "The selected milestones have been removed." msgstr "選択したマイルストーンを削除しました。" #: trac/ticket/admin.py:480 #, python-format msgid "The version \"%(name)s\" has been added." msgstr "バージョン \"%(name)s\" が追加されました。" #: trac/ticket/admin.py:485 trac/ticket/model.py:1116 trac/ticket/model.py:1136 msgid "Invalid version name." msgstr "バージョンの名称が不正です。" #: trac/ticket/admin.py:486 #, python-format msgid "Version %(name)s already exists." msgstr "プラグイン %(name)s はすでにインストールされています。" #: trac/ticket/admin.py:493 msgid "No version selected" msgstr "バージョンが選択されていません" #: trac/ticket/admin.py:501 msgid "The selected versions have been removed." msgstr "選択したバージョンを削除しました。" #: trac/ticket/admin.py:559 msgid "Time" msgstr "日時" #: trac/ticket/admin.py:627 #, python-format msgid "The %(field)s value \"%(name)s\" has been added." msgstr "%(field)s \"%(name)s\" を追加しました。" #: trac/ticket/admin.py:633 #, python-format msgid "Invalid %(type)s value." msgstr "%(type)s の名称が不正です。" #: trac/ticket/admin.py:635 #, python-format msgid "%(type)s value \"%(name)s\" already exists" msgstr "%(type)s \"%(name)s\" はすでに登録されています。" #: trac/ticket/admin.py:642 #, python-format msgid "No %s selected" msgstr "%s は選択されていません" #: trac/ticket/admin.py:650 #, python-format msgid "The selected %(field)s values have been removed." msgstr "選択した%(field)sを削除しました。" #: trac/ticket/admin.py:672 msgid "" "Error writing to trac.ini, make sure it is writable by the web server. " "The default value has not been saved." msgstr "trac.ini の書き込みエラー。ウェブサーバによる書き込みができるか確認してください。規定値は保存されませんでした。" #: trac/ticket/admin.py:684 msgid "Order numbers must be unique" msgstr "順序数はユニークでなくてはなりません" #: trac/ticket/admin.py:746 msgid "Possible Values" msgstr "名称" #: trac/ticket/admin.py:768 #, python-format msgid "Invalid up/down value: %(value)s" msgstr "up/down 以外の値です: %(value)s" #: trac/ticket/admin.py:789 trac/ticket/api.py:294 msgid "Priority" msgstr "優先度" #: trac/ticket/admin.py:789 msgid "Priorities" msgstr "優先度" #: trac/ticket/admin.py:795 trac/ticket/api.py:299 msgid "Resolution" msgstr "解決方法" #: trac/ticket/admin.py:795 msgid "Resolutions" msgstr "解決方法" #: trac/ticket/admin.py:801 trac/ticket/api.py:298 msgid "Severity" msgstr "重要度" #: trac/ticket/admin.py:801 msgid "Severities" msgstr "重要度" #: trac/ticket/admin.py:807 msgid "Ticket Type" msgstr "分類" #: trac/ticket/admin.py:807 msgid "Ticket Types" msgstr "分類" #: trac/ticket/admin.py:835 msgid " must be a number" msgstr " は数値の必要があります" #: trac/ticket/admin.py:840 #, python-format msgid "Ticket %(num)s and all associated data removed." msgstr "チケット %(num)s とそれに関するデータを削除しました。" #: trac/ticket/api.py:277 msgid "Summary" msgstr "概要" #: trac/ticket/api.py:279 trac/ticket/templates/ticket.html:361 msgid "Reporter" msgstr "報告者" #: trac/ticket/api.py:292 trac/versioncontrol/admin.py:110 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 msgid "Type" msgstr "分類" #: trac/ticket/api.py:293 msgid "Status" msgstr "ステータス" #: trac/ticket/api.py:318 msgid "Keywords" msgstr "キーワード" #: trac/ticket/api.py:319 msgid "Cc" msgstr "関係者" #: trac/ticket/api.py:323 msgid "Created" msgstr "作成" #: trac/ticket/api.py:483 #, python-format msgid "Comment %(cnum)s for Ticket #%(id)s" msgstr "チケット #%(id)s のためのコメント %(cnum)s" #: trac/ticket/api.py:504 #, python-format msgid "Ticket #%(shortname)s" msgstr "チケット #%(shortname)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:225 msgid "Current state no longer exists" msgstr "現在のステータスは破棄されます" #: trac/ticket/default_workflow.py:227 msgid "The ticket will be disowned" msgstr "担当を外します" #: trac/ticket/default_workflow.py:245 trac/ticket/default_workflow.py:260 #, python-format msgid "to %(owner)s" msgstr "to %(owner)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:247 trac/ticket/default_workflow.py:263 #, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s" msgstr "担当者を %(current_owner)s から変更します" #: trac/ticket/default_workflow.py:251 #, python-format msgid "to %(owner)s " msgstr "to %(owner)s " #: trac/ticket/default_workflow.py:253 #, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to %(selected_owner)s" msgstr "担当者を %(current_owner)s から %(selected_owner)s に変更します" #: trac/ticket/default_workflow.py:268 #, python-format msgid "The owner will be changed from %(current_owner)s to %(authname)s" msgstr "担当者を %(current_owner)s から %(authname)s に変更します" #: trac/ticket/default_workflow.py:278 msgid "" "Your workflow attempts to set a resolution but none is defined " "(configuration issue, please contact your Trac admin)." msgstr "ワークフローによる解決の種類が、ただしく定められていません。(設定に関する問題なので、Trac管理者へお問い合わせください)" #: trac/ticket/default_workflow.py:282 trac/ticket/default_workflow.py:293 #, python-format msgid "as %(resolution)s" msgstr "as %(resolution)s" #: trac/ticket/default_workflow.py:284 #, python-format msgid "The resolution will be set to %(name)s" msgstr "解決方法を %(name)s に設定します" #: trac/ticket/default_workflow.py:296 msgid "The resolution will be set" msgstr "解決方法が設定されます" #: trac/ticket/default_workflow.py:298 msgid "The resolution will be deleted" msgstr "解決方法は抹消されます" #: trac/ticket/default_workflow.py:301 #, python-format msgid "as %(status)s " msgstr "as %(status)s " #: trac/ticket/default_workflow.py:305 #, python-format msgid "Next status will be '%(name)s'" msgstr "次のステータスは '%(name)s' です" #: trac/ticket/model.py:105 #, python-format msgid "Ticket %(id)s does not exist." msgstr "チケット %(id)s は存在しません。" #: trac/ticket/model.py:106 msgid "Invalid ticket number" msgstr "チケット番号が不正です" #: trac/ticket/model.py:143 msgid "Multi-values fields not supported yet" msgstr "複数の値のフィールドは、まだサポートされていません" #: trac/ticket/model.py:658 #, python-format msgid "%(type)s %(name)s does not exist." msgstr "%(type)s %(name)s は存在しません。" #: trac/ticket/model.py:702 trac/ticket/model.py:729 #, python-format msgid "Invalid %(type)s name." msgstr "%(type)s の名称が不正です。" #: trac/ticket/model.py:808 #, python-format msgid "Component %(name)s does not exist." msgstr "コンポーネント %(name)s は存在しません。 " #: trac/ticket/model.py:925 #, python-format msgid "Milestone %(name)s does not exist." msgstr "マイルストーン %(name)s は存在しません。" #: trac/ticket/model.py:926 msgid "Invalid milestone name" msgstr "マイルストーンの名称が不正です。" #: trac/ticket/model.py:1059 msgid "Open (by due date)" msgstr "進行中 (期日有)" #: trac/ticket/model.py:1060 msgid "Open (no due date)" msgstr "進行中 (期日無)" #: trac/ticket/model.py:1063 msgid "Closed" msgstr "完了済" #: trac/ticket/model.py:1081 #, python-format msgid "Version %(name)s does not exist." msgstr "バージョン %(name)s は存在しません。" #: trac/ticket/query.py:54 msgid "Invalid query constraint value" msgstr "条件の値が不正です" #: trac/ticket/query.py:88 #, python-format msgid "Query page %(page)s is invalid." msgstr "ページ番号 %(page)s は不正です。" #: trac/ticket/query.py:103 #, python-format msgid "Query max %(max)s is invalid." msgstr "表示件数 %(max)s は不正です。" #: trac/ticket/query.py:159 msgid "Query filter requires field and constraints separated by a \"=\"" msgstr "各フィルタは、フィールドの名前と条件が \"=\" で区切られている必要があります" #: trac/ticket/query.py:172 msgid "Query filter requires field name" msgstr "フィルタには、フィールド名が含まれている必要があります" #: trac/ticket/query.py:305 #, python-format msgid "Page %(page)s is beyond the number of pages in the query" msgstr "%(page)s ページはクエリのページ数を超えています。" #: trac/ticket/query.py:562 #, python-format msgid "Invalid ticket id list: %(value)s" msgstr "チケット番号が不正です: %(value)s" #: trac/ticket/query.py:662 trac/ticket/query.py:670 msgid "contains" msgstr "に次が含まれる" #: trac/ticket/query.py:663 trac/ticket/query.py:671 msgid "doesn't contain" msgstr "は次を含まない" #: trac/ticket/query.py:664 msgid "begins with" msgstr "が次で始まる" #: trac/ticket/query.py:665 msgid "ends with" msgstr "が次で終わる" #: trac/ticket/query.py:666 trac/ticket/query.py:674 trac/ticket/query.py:678 msgid "is" msgstr "が次と等しい" #: trac/ticket/query.py:667 trac/ticket/query.py:675 trac/ticket/query.py:679 msgid "is not" msgstr "は次と等しくない" #: trac/ticket/query.py:709 trac/ticket/query.py:715 msgid "Ticket" msgstr "チケット" #: trac/ticket/query.py:776 trac/ticket/report.py:406 #, python-format msgid "Page %(num)d" msgstr "ページ %(num)d" #: trac/ticket/query.py:825 trac/ticket/report.py:273 trac/ticket/report.py:566 #: trac/ticket/web_ui.py:130 trac/timeline/web_ui.py:216 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:304 msgid "RSS Feed" msgstr "RSSフィード" #: trac/ticket/query.py:827 trac/ticket/report.py:275 trac/ticket/report.py:568 #: trac/ticket/web_ui.py:126 msgid "Comma-delimited Text" msgstr "CSV(カンマ区切り)" #: trac/ticket/query.py:829 trac/ticket/report.py:277 trac/ticket/report.py:570 #: trac/ticket/web_ui.py:128 msgid "Tab-delimited Text" msgstr "TSV(タブ区切り)" #: trac/ticket/query.py:851 trac/ticket/report.py:72 msgid "View Tickets" msgstr "チケットを見る" #: trac/ticket/query.py:1058 trac/ticket/query.py:1069 #: trac/ticket/report.py:133 msgid "Custom Query" msgstr "カスタムクエリ" #: trac/ticket/query.py:1068 trac/ticket/report.py:123 #: trac/ticket/report.py:124 trac/ticket/report.py:126 #: trac/ticket/templates/report_list.html:10 #: trac/ticket/templates/report_list.html:15 msgid "Available Reports" msgstr "レポート一覧" #: trac/ticket/query.py:1151 #, python-format msgid "[Error: %(error)s]" msgstr "[エラー: %(error)s]" #: trac/ticket/query.py:1285 msgid "No results" msgstr "一致するものがありません" #: trac/ticket/query.py:1303 #, python-format msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets matching %(query)s" msgstr "%(query)s に %(groupvalue)s %(groupname)s のチケットが該当" #: trac/ticket/query.py:1326 #, python-format msgid "%(groupvalue)s %(groupname)s tickets:" msgstr "%(groupvalue)s %(groupname)s のチケット:" #: trac/ticket/report.py:159 msgid "The report has been created." msgstr "レポートを作成しました。" #: trac/ticket/report.py:172 #, python-format msgid "The report {%(id)d} has been deleted." msgstr "レポート {%(id)d} を削除しました。" #: trac/ticket/report.py:199 #, python-format msgid "Delete Report {%(num)s} %(title)s" msgstr "レポート {%(num)s} %(title)s の削除" #: trac/ticket/report.py:204 trac/ticket/report.py:217 #: trac/ticket/report.py:296 #, python-format msgid "Report {%(num)s} does not exist." msgstr "レポート %(num)s は存在しません。" #: trac/ticket/report.py:205 trac/ticket/report.py:218 #: trac/ticket/report.py:297 msgid "Invalid Report Number" msgstr "レポート番号が不正です" #: trac/ticket/report.py:230 msgid "Create New Report" msgstr "新しいレポートの作成" #: trac/ticket/report.py:234 #, python-format msgid "Edit Report {%(num)d} %(title)s" msgstr "レポート \"{%(num)d} %(title)s\" の編集" #: trac/ticket/report.py:302 #, python-format msgid "Report failed: %(error)s" msgstr "レポートの実行に失敗しました: %(error)s" #: trac/ticket/report.py:317 #, python-format msgid "When specified, the report number should be \"%(num)s\"." msgstr "番号を指定するとレポート番号は \"%(num)s\" になります。" #: trac/ticket/report.py:388 #, python-format msgid "Report execution failed: %(error)s" msgstr "レポートの実行に失敗しました: %(error)s" #: trac/ticket/report.py:574 msgid "SQL Query" msgstr "SQLクエリ" #: trac/ticket/report.py:598 #, python-format msgid "The following arguments are missing: %(args)s" msgstr "以下の引数が見つかりません: %(args)s" #: trac/ticket/report.py:612 #, python-format msgid "Report {%(num)s} has no SQL query." msgstr "レポート %(num)s はSQLクエリが定義されていません。" #: trac/ticket/report.py:642 #, python-format msgid "Query parameter \"sort=%(sort_col)s\" is invalid" msgstr "クエリのパラメータ \"sort=%(sort_col)s\" は不正です" #: trac/ticket/roadmap.py:205 msgid "ticket status" msgstr "チケットステータス" #: trac/ticket/roadmap.py:205 msgid "tickets" msgstr "チケット" #: trac/ticket/roadmap.py:215 #, python-format msgid "" "'%(group1)s' and '%(group2)s' milestone groups both are declared to be " "\"catch-all\" groups. Please check your configuration." msgstr "" "'%(group1)s' と '%(group2)s' のマイルストーングループは、どちらも \"catch-all\" " "グループです。設定を確認して下さい。" #: trac/ticket/roadmap.py:231 #, python-format msgid "" "'%(groupname)s' milestone group reused status '%(status)s' already taken " "by other groups. Please check your configuration." msgstr "" "マイルストーングループ '%(groupname)s' は、他のグループで指定されているステータス '%(status)s' " "を利用しています。設定を確認して下さい。" #: trac/ticket/roadmap.py:314 trac/ticket/roadmap.py:436 #: trac/ticket/roadmap.py:571 trac/ticket/templates/roadmap.html:10 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:15 msgid "Roadmap" msgstr "ロードマップ" #: trac/ticket/roadmap.py:364 msgid "iCalendar" msgstr "iCalendar" #: trac/ticket/roadmap.py:445 trac/ticket/roadmap.py:845 #, python-format msgid "Milestone %(name)s" msgstr "マイルストーン %(name)s" #: trac/ticket/roadmap.py:464 #, python-format msgid "Ticket #%(num)s: %(summary)s" msgstr "チケット #%(num)s: %(summary)s" #: trac/ticket/roadmap.py:525 msgid "Milestones reached" msgstr "マイルストーンの完了" #: trac/ticket/roadmap.py:553 #, python-format msgid "Milestone %(name)s completed" msgstr "マイルストーン %(name)s が完了しました" #: trac/ticket/roadmap.py:613 #, python-format msgid "The milestone \"%(name)s\" has been deleted." msgstr "マイルストーン \"%(name)s\" を削除しました。" #: trac/ticket/roadmap.py:652 #, python-format msgid "Milestone \"%(name)s\" already exists, please choose another name." msgstr "マイルストーン \"%(name)s\" は既に存在します。別の名前を指定してください。" #: trac/ticket/roadmap.py:655 msgid "You must provide a name for the milestone." msgstr "マイルストーンの名前を指定してください。" #: trac/ticket/web_ui.py:152 trac/ticket/templates/ticket.html:14 msgid "New Ticket" msgstr "チケット登録" #: trac/ticket/web_ui.py:168 msgid "id can't be set for a new ticket request." msgstr "チケット登録時はidを指定することはできません" #: trac/ticket/web_ui.py:231 msgid "Opened and closed tickets" msgstr "チケットの登録と解決" #: trac/ticket/web_ui.py:233 msgid "Ticket updates" msgstr "チケットの更新" #: trac/ticket/web_ui.py:239 msgid "created" msgstr "が登録されました" #: trac/ticket/web_ui.py:240 msgid "reopened" msgstr "が差し戻されました" #: trac/ticket/web_ui.py:241 msgid "closed" msgstr "が解決されました" #: trac/ticket/web_ui.py:242 msgid "updated" msgstr "が更新されました" #: trac/ticket/web_ui.py:262 #, python-format msgid "%(labels)s changed" msgid_plural "%(labels)s changed" msgstr[0] "%(labels)s を変更" #: trac/ticket/web_ui.py:343 #, python-format msgid "Ticket %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s" msgstr "チケット %(ticketref)s (%(summary)s) %(verb)s" #: trac/ticket/web_ui.py:498 #, python-format msgid "The action \"%(name)s\" is not available." msgstr "アクション \"%(name)s\" は利用できません。" #: trac/ticket/web_ui.py:524 #, python-format msgid "" "Please review your configuration, probably starting with %(section)s in " "your %(tracini)s." msgstr "設定を見直してください。おそらく %(tracini)s の %(section)s のあたりです。" #: trac/ticket/web_ui.py:629 msgid "Previous Ticket" msgstr "前のチケット" #: trac/ticket/web_ui.py:629 msgid "Next Ticket" msgstr "次のチケット" #: trac/ticket/web_ui.py:630 msgid "Back to Query" msgstr "レポート結果に戻る" #: trac/ticket/web_ui.py:712 trac/ticket/web_ui.py:860 #: trac/ticket/web_ui.py:868 msgid "Ticket History" msgstr "チケットの履歴" #: trac/ticket/web_ui.py:716 trac/ticket/web_ui.py:915 #, python-format msgid "Back to Ticket #%(num)s" msgstr "チケット #%(num)s へ戻る" #: trac/ticket/web_ui.py:758 msgid "No differences to show" msgstr "表示する違いはありません" #: trac/ticket/web_ui.py:801 trac/ticket/web_ui.py:857 #: trac/ticket/web_ui.py:865 trac/ticket/web_ui.py:936 #: trac/ticket/web_ui.py:981 trac/ticket/web_ui.py:988 trac/wiki/web_ui.py:431 #: trac/wiki/web_ui.py:437 trac/wiki/web_ui.py:626 trac/wiki/web_ui.py:640 #, python-format msgid "Version %(num)s" msgstr "バージョン %(num)s" #: trac/ticket/web_ui.py:804 trac/ticket/web_ui.py:939 msgid "Initial Version" msgstr "初期バージョン" #: trac/ticket/web_ui.py:804 trac/ticket/web_ui.py:939 msgid "initial" msgstr "初期" #: trac/ticket/web_ui.py:867 trac/ticket/web_ui.py:990 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:369 trac/wiki/web_ui.py:450 msgid "Previous Change" msgstr "前の変更" #: trac/ticket/web_ui.py:867 trac/ticket/web_ui.py:990 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:369 trac/wiki/web_ui.py:450 msgid "Next Change" msgstr "次の変更" #: trac/ticket/web_ui.py:873 msgid "Ticket Diff" msgstr "チケットの差分" #: trac/ticket/web_ui.py:907 trac/ticket/web_ui.py:984 #: trac/ticket/web_ui.py:991 msgid "Ticket Comment History" msgstr "コメントの履歴" #: trac/ticket/web_ui.py:909 trac/ticket/web_ui.py:933 #: trac/ticket/web_ui.py:998 #, python-format msgid "Ticket #%(num)s, comment %(cnum)d" msgstr "チケット #%(num)s, コメント %(cnum)d" #: trac/ticket/web_ui.py:956 #, python-format msgid "No version %(version)d for comment %(cnum)d on ticket #%(ticket)s" msgstr "チケット #%(ticket)s のコメント %(cnum)d にはバージョン %(version)d が見つかりません" #: trac/ticket/web_ui.py:996 msgid "Ticket Comment Diff" msgstr "コメントの差分" #: trac/ticket/web_ui.py:1082 msgid "No permission to edit the ticket description." msgstr "説明を編集する権限がありません。" #: trac/ticket/web_ui.py:1088 msgid "No permission to change the ticket reporter." msgstr "チケットの報告者を変更する権限がありません。" #: trac/ticket/web_ui.py:1093 msgid "No permission to change ticket fields." msgstr "チケットのフィールドの内容を変更する権限がありません。" #: trac/ticket/web_ui.py:1102 msgid "No permissions to add a comment." msgstr "コメントを追加する権限がありません。" #: trac/ticket/web_ui.py:1108 msgid "" "Sorry, can not save your changes. This ticket has been modified by " "someone else since you started" msgstr "" "あなたが変更を始めた時刻以降に別の人が変更を行ったため、\n" "変更は保存することができませんでした。" #: trac/ticket/web_ui.py:1115 msgid "Tickets must contain a summary." msgstr "チケットの概要を記述する必要があります。" #: trac/ticket/web_ui.py:1138 #, python-format msgid "Ticket description is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "チケットの詳細が大きすぎます (%(num)s 文字以下である必要があります)" #: trac/ticket/web_ui.py:1145 #, python-format msgid "Ticket comment is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "チケットのコメントが大きすぎます (%(num)s 文字以下である必要があります)" #: trac/ticket/web_ui.py:1160 msgid "Invalid comment threading identifier" msgstr "コメント番号が不正です" #: trac/ticket/web_ui.py:1167 #, python-format msgid "The ticket field '%(field)s' is invalid: %(message)s" msgstr "チケットのフィールド '%(field)s' の内容が不正です: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1186 #, python-format msgid "" "The ticket has been created, but an error occurred while sending " "notifications: %(message)s" msgstr "チケットは作成しましたが、通知処理中にエラーが発生しました: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1196 #, python-format msgid "" "Your ticket %(ticketref)s has been created, but you don't have permission" " to view it." msgstr "チケット %(ticketref)s は作成されましたが、参照する権限がありません。" #. TRANSLATOR: The 'change' has been saved... (link) #: trac/ticket/web_ui.py:1227 msgid "change" msgstr "変更内容" #: trac/ticket/web_ui.py:1233 #, python-format msgid "" "The %(change)s has been saved, but an error occurred while sending " "notifications: %(message)s" msgstr "%(change)sは保存されましたが、通知処理中にエラーが発生しました: %(message)s" #: trac/ticket/web_ui.py:1367 msgid "Add to Cc" msgstr "Cc に追加" #: trac/ticket/web_ui.py:1368 msgid "Remove from Cc" msgstr "Cc から削除" #: trac/ticket/web_ui.py:1369 msgid "Add/Remove from Cc" msgstr "Cc への追加/削除" #: trac/ticket/web_ui.py:1370 msgid "" msgstr "更新者" #: trac/ticket/web_ui.py:1391 trac/ticket/templates/query.html:102 msgid "yes" msgstr "はい" #: trac/ticket/web_ui.py:1391 trac/ticket/templates/query.html:105 msgid "no" msgstr "いいえ" #: trac/ticket/web_ui.py:1577 msgid "set" msgstr "選択" #: trac/ticket/web_ui.py:1577 msgid "unset" msgstr "解除" #: trac/ticket/web_ui.py:1580 trac/versioncontrol/templates/changeset.html:189 msgid "modified" msgstr "更新" #. TRANSLATOR: modified ('diff') (link) #: trac/ticket/web_ui.py:1585 trac/ticket/templates/ticket.html:180 #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:64 msgid "diff" msgstr "差分表示" #: trac/ticket/web_ui.py:1586 #, python-format msgid "modified (%(diff)s)" msgstr "更新 (%(diff)s)" #: trac/ticket/web_ui.py:1607 #, python-format msgid "%(items)s added" msgid_plural "%(items)s added" msgstr[0] "%(items)s を追加" #: trac/ticket/web_ui.py:1609 #, python-format msgid "%(items)s removed" msgid_plural "%(items)s removed" msgstr[0] "%(items)s を削除" #: trac/ticket/web_ui.py:1618 #, python-format msgid "%(value)s deleted" msgstr "%(value)s を削除" #: trac/ticket/web_ui.py:1620 #, python-format msgid "set to %(value)s" msgstr "%(value)s に設定" #: trac/ticket/web_ui.py:1623 #, python-format msgid "changed from %(old)s to %(new)s" msgstr "%(old)s から %(new)s に変更" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:10 #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:22 msgid "Delete Milestone" msgstr "マイルストーンを削除" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:27 msgid "Are you sure you want to delete this milestone?" msgstr "このマイルストーンを削除しますか?" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:29 msgid "Retarget associated tickets to milestone" msgstr "このマイルストーンに属するチケットを次のものに割り当てる:" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:41 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:107 msgid "Delete milestone" msgstr "マイルストーンを削除" #: trac/ticket/templates/milestone_delete.html:45 msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracRoadmap] for help on using\n" " the roadmap." msgstr "" "[1:※] 詳しい使い方は\n" "[2:TracRoadmap] を参照してください。" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:11 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:36 msgid "Edit Milestone" msgstr "マイルストーンを編集" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:12 #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:37 msgid "New Milestone" msgstr "マイルストーンの登録" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:44 msgid "Name of the milestone:" msgstr "マイルストーンの名称:" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:49 msgid "Schedule" msgstr "スケジュール" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:71 msgid "Retarget associated open tickets to milestone:" msgstr "このマイルストーンに属するクローズされていないチケットを次のものに割り当てる:" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:92 #: trac/ticket/templates/ticket.html:397 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:47 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:70 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:75 msgid "Submit changes" msgstr "変更を送信" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:93 msgid "Add milestone" msgstr "登録" #: trac/ticket/templates/milestone_edit.html:98 #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:113 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:79 msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracRoadmap] for help on using\n" " the roadmap." msgstr "" "[1:※] 詳しい使い方は\n" "[2:TracRoadmap] を参照してください。" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:11 msgid "Edit this milestone" msgstr "マイルストーンの編集" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:27 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:42 #, python-format msgid "Completed %(duration)s ago (%(date)s)" msgstr "%(duration)s 前に完了 (%(date)s)" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:32 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:47 #, python-format msgid "[1:%(duration)s late] (%(date)s)" msgstr "[1:%(duration)s 遅延] (%(date)s)" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:37 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:52 #, python-format msgid "Due in %(duration)s (%(date)s)" msgstr "期日まで %(duration)s (%(date)s)" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:41 #: trac/ticket/templates/roadmap.html:56 msgid "No date set" msgstr "期日は設定されていません" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:51 #, python-format msgid "%(stat_title)s by" msgstr "%(stat_title)s:" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:65 msgid "(none)" msgstr "(無し)" #: trac/ticket/templates/milestone_view.html:101 msgid "Edit milestone" msgstr "マイルストーンの編集" #: trac/ticket/templates/query.html:29 #: trac/ticket/templates/query_results.html:28 #: trac/ticket/templates/report_view.html:87 #, python-format msgid "%(num)s match" msgid_plural "%(num)s matches" msgstr[0] "%(num)s 件が該当" #: trac/ticket/templates/query.html:38 msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #: trac/ticket/templates/query.html:39 msgid "Query filters" msgstr "検索フィルタ" #: trac/ticket/templates/query.html:45 trac/ticket/templates/query.html:141 msgid "Or" msgstr "Or" #: trac/ticket/templates/query.html:115 msgid "between" msgstr "between" #: trac/ticket/templates/query.html:117 msgid "and" msgstr "and" #: trac/ticket/templates/query.html:127 msgid "And" msgstr "And" #: trac/ticket/templates/query.html:160 msgid "Columns" msgstr "カラム" #: trac/ticket/templates/query.html:174 msgid "Group results by" msgstr "結果のグループ化:" #: trac/ticket/templates/query.html:185 msgid "descending" msgstr "降順" #: trac/ticket/templates/query.html:189 msgid "Show under each result:" msgstr "各検索結果の下に表示:" #: trac/ticket/templates/query.html:199 #: trac/ticket/templates/report_view.html:27 msgid "Max items per page" msgstr "1ページに表示する件数" #: trac/ticket/templates/query.html:243 #, python-format msgid "Edit report {%(id)s} corresponding to this query" msgstr "このクエリに対応するレポート {%(id)s} を編集する" #: trac/ticket/templates/query.html:243 msgid "Edit query" msgstr "このクエリを編集" #: trac/ticket/templates/query.html:252 msgid "Save query" msgstr "このクエリを保存" #: trac/ticket/templates/query.html:252 #, python-format msgid "Save updated query in report {%(id)s}" msgstr "更新されたクエリをレポート {%(id)s} に保存する" #: trac/ticket/templates/query.html:252 msgid "Create new report from current query" msgstr "現在のクエリから新しいレポートを作成する" #: trac/ticket/templates/query.html:260 #, python-format msgid "Delete report {%(id)s} corresponding to this query" msgstr "このクエリに対応するレポート {%(id)s} を削除する" #: trac/ticket/templates/query.html:260 msgid "Delete query" msgstr "このクエリを削除" #: trac/ticket/templates/query.html:267 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracQuery]\n" " for help on using queries." msgstr "" "[1:※] 詳しい使い方は\n" "[2:TracQuery] を参照してください。" #: trac/ticket/templates/query_results.html:35 #: trac/versioncontrol/templates/sortable_th.html:18 #, python-format msgid "Sort by %(col)s %(direction)s" msgstr "%(col)sでソート %(direction)s" #: trac/ticket/templates/query_results.html:45 msgid "No tickets found" msgstr "一致するものが見つかりませんでした。" #: trac/ticket/templates/query_results.html:59 #: trac/ticket/templates/query_results.html:62 msgid "View ticket" msgstr "チケットの表示" #: trac/ticket/templates/query_results.html:67 #: trac/ticket/templates/report_view.html:170 msgid "View milestone" msgstr "マイルストーンの表示" #: trac/ticket/templates/query_results.html:78 #, python-format msgid "" "Reported by [1:%(author)s],\n" " %(date)s ago." msgstr "" "報告者: [1:%(author)s], \n" " %(date)s 前" #: trac/ticket/templates/query_results.html:85 msgid "(this ticket)" msgstr "(このチケット)" #: trac/ticket/templates/query_results.html:101 msgid "(more results for this group on next page)" msgstr "(次のページにこのグループの続きがあります)" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:17 msgid "Are you sure you want to delete this report?" msgstr "このレポートを削除しますか?" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:22 #: trac/ticket/templates/report_list.html:34 #: trac/ticket/templates/report_view.html:75 msgid "Delete report" msgstr "このレポートを削除" #: trac/ticket/templates/report_delete.html:26 #: trac/ticket/templates/report_edit.html:49 #: trac/ticket/templates/report_list.html:52 #: trac/ticket/templates/report_view.html:195 msgid "" "[1:Note:]\n" " See [2:TracReports] for help on using and creating reports." msgstr "[1:※] 詳しい使い方は [2:TracReports] を参照してください。" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:16 msgid "New Report" msgstr "新規レポート" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:21 msgid "Report Title:" msgstr "レポートの名称:" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:25 msgid "Description: (you may use [1:WikiFormatting] here)" msgstr "詳細 ([1:WikiFormatting] が使用可能)" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:36 msgid "" "Query for Report: (can be either SQL or, if starting with [1:query:],\n" " a [2:TracQuery] expression)" msgstr "レポートのクエリ: (SQL文または [1:query:] で始まる [2:TracQuery] が使用可能)" #: trac/ticket/templates/report_edit.html:43 msgid "Save report" msgstr "保存" #: trac/ticket/templates/report_list.html:23 msgid "Report" msgstr "レポート" #: trac/ticket/templates/report_list.html:24 trac/wiki/admin.py:200 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: trac/ticket/templates/report_list.html:25 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:68 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:141 msgid "Actions" msgstr "アクション" #: trac/ticket/templates/report_list.html:30 #: trac/ticket/templates/report_list.html:31 #: trac/ticket/templates/report_view.html:121 msgid "View report" msgstr "レポートを表示する" #: trac/ticket/templates/report_list.html:32 #: trac/ticket/templates/report_view.html:63 msgid "Edit report" msgstr "このレポートを編集" #: trac/ticket/templates/report_list.html:33 #: trac/ticket/templates/ticket.html:148 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:124 msgid "Edit" msgstr "編集" #: trac/ticket/templates/report_list.html:38 msgid "No reports available." msgstr "利用できるレポートはありません。" #: trac/ticket/templates/report_list.html:47 msgid "Create new report" msgstr "新しいレポートの作成" #: trac/ticket/templates/report_view.html:21 #, python-format msgid "%(num)d match" msgid_plural "%(num)d matches" msgstr[0] "%(num)d 件が該当" #: trac/ticket/templates/report_view.html:32 msgid "Arguments" msgstr "引数" #: trac/ticket/templates/report_view.html:33 msgid "Report arguments" msgstr "レポート引数" #: trac/ticket/templates/report_view.html:69 msgid "Copy report" msgstr "このレポートをコピー" #: trac/ticket/templates/report_view.html:87 msgid "No matches" msgstr "該当なし" #: trac/ticket/templates/report_view.html:128 #: trac/ticket/templates/report_view.html:136 #, python-format msgid "View %(realm)s" msgstr "%(realm)s の表示" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:21 msgid "Show completed milestones" msgstr "完了したマイルストーンも表示する" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:26 msgid "Hide milestones with no due date" msgstr "期限のないマイルストールを表示しない" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:37 msgid "Milestone:" msgstr "マイルストーン:" #: trac/ticket/templates/roadmap.html:75 msgid "Add new milestone" msgstr "新しいマイルストーンの登録" #: trac/ticket/templates/ticket.html:80 msgid "Go to the ticket editor" msgstr "チケットの編集領域に移動" #: trac/ticket/templates/ticket.html:80 msgid "Modify" msgstr "更新:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:91 msgid "at [1:Initial Version]" msgstr "初期バージョン" #: trac/ticket/templates/ticket.html:94 #, python-format msgid "at [1:Version %(version)s]" msgstr "[1:バージョン %(version)s]" #: trac/ticket/templates/ticket.html:98 msgid "Create New Ticket" msgstr "チケットの新規作成" #: trac/ticket/templates/ticket.html:113 msgid "Change History" msgstr "更新履歴" #: trac/ticket/templates/ticket.html:128 trac/ticket/templates/ticket.html:216 msgid "in reply to:" msgstr "親コメント:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:133 msgid "follow-up:" msgid_plural "follow-ups:" msgstr[0] "フォローアップ" #: trac/ticket/templates/ticket.html:148 #, python-format msgid "Edit comment %(cnum)s" msgstr "コメント %(cnum)s の編集" #: trac/ticket/templates/ticket.html:155 #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:73 msgid "Reply" msgstr "返信" #: trac/ticket/templates/ticket.html:155 #, python-format msgid "Reply to comment %(cnum)s" msgstr "コメント %(cnum)s に返信する" #: trac/ticket/templates/ticket.html:162 #, python-format msgid "" "Version %(version)s, edited %(date)s ago\n" " by %(author)s" msgstr "" "バージョン %(version)s, %(author)s\n" " (%(date)s前)" #: trac/ticket/templates/ticket.html:166 #, python-format msgid "" "Last edited %(date)s ago\n" " by %(author)s" msgstr "最終更新者: %(author)s (%(date)s前)" #: trac/ticket/templates/ticket.html:172 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129 msgid "previous" msgstr "前版" #: trac/ticket/templates/ticket.html:176 msgid "next" msgstr "次版" #: trac/ticket/templates/ticket.html:196 msgid "View ticket fields and description" msgstr "チケットの項目と説明を見る" #: trac/ticket/templates/ticket.html:196 msgid "View" msgstr "参照" #: trac/ticket/templates/ticket.html:199 msgid "Add a comment" msgstr "コメントの追加" #: trac/ticket/templates/ticket.html:203 msgid "" "You may use\n" " [1:WikiFormatting]\n" " here." msgstr "[1:WikiFormatting] が使用可能" #: trac/ticket/templates/ticket.html:210 msgid "The ticket validation has [1:failed]." msgstr "チケットの内容に[1:問題]があります。" #: trac/ticket/templates/ticket.html:218 msgid "Changed by" msgstr "更新者:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:226 msgid "Modify Ticket" msgstr "チケットの変更" #: trac/ticket/templates/ticket.html:232 msgid "Change Properties" msgstr "属性変更" #: trac/ticket/templates/ticket.html:233 msgid "Properties" msgstr "属性" #: trac/ticket/templates/ticket.html:237 msgid "Summary:" msgstr "概要:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:245 msgid "Reporter:" msgstr "報告者:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:257 msgid "" "You may use\n" " [1:WikiFormatting] here." msgstr "[1:WikiFormatting] が使用可能" #: trac/ticket/templates/ticket.html:273 #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:43 #, python-format msgid "%(field)s:" msgstr "%(field)s:" #: trac/ticket/templates/ticket.html:312 msgid "This checkbox allows you to add or remove yourself from the CC list." msgstr "自分自身の登録か削除を行えます" #: trac/ticket/templates/ticket.html:318 msgid "Space or comma delimited email addresses and usernames are accepted." msgstr "空白かカンマ区切りで、メールアドレスかユーザ名を設定できます。" #: trac/ticket/templates/ticket.html:373 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:49 msgid "E-mail address and user name can be saved in the" msgstr "メールアドレスとユーザ名は個人設定で保存できます: " #: trac/ticket/templates/ticket.html:382 msgid "I have files to attach to this ticket" msgstr "このチケットにファイルを添付します" #: trac/ticket/templates/ticket.html:388 msgid "Go to the list of attachments" msgstr "添付ファイルの一覧に移動" #: trac/ticket/templates/ticket.html:396 #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:45 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:70 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:128 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:39 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:68 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: trac/ticket/templates/ticket.html:397 msgid "Create ticket" msgstr "チケットの新規作成" #: trac/ticket/templates/ticket.html:402 msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracTickets] for help on using\n" " tickets." msgstr "[1:※] 詳しい使い方は [2:TracTickets] を参照してください。" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:19 #, python-format msgid "Opened %(created)s ago" msgstr "登録: %(created)s 前" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:20 #, python-format msgid "Last modified %(modified)s ago" msgstr "最終更新: %(modified)s 前" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:21 msgid "(ticket not yet created)" msgstr "(まだ作成されていません)" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:29 msgid "Reported by:" msgstr "報告者:" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:33 msgid "Owned by:" msgstr "担当者:" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:62 msgid "(last modified by" msgstr "(最終更新者:" #: trac/ticket/templates/ticket_box.html:73 msgid "Reply, quoting this description" msgstr "説明文を引用してコメントする" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:19 #, python-format msgid "" "[1:[2:%(name)s]]\n" " [3:[4:]]\n" " added" msgstr "[1:[2:%(name)s]] [3:[4:]] を追加" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:26 #, python-format msgid "changed from [1:%(old)s] to [2:%(new)s]" msgstr "[1:%(old)s] から [2:%(new)s] に変更" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:29 #, python-format msgid "set to [1:%(value)s]" msgstr "[1:%(value)s] に設定" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:32 #, python-format msgid "[1:%(value)s] deleted" msgstr "[1:%(value)s] を削除" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:45 #, python-format msgid "Preview changes to comment %(cnum)s" msgstr "コメント %(cnum)s に対する変更のプレビューを見る" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:47 #, python-format msgid "Submit changes to comment %(cnum)s" msgstr "コメント %(cnum)s に対する変更を送信する" #: trac/ticket/templates/ticket_change.html:49 msgid "Cancel comment edit" msgstr "コメントの編集を取り消す" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:9 msgid "Changes (by" msgstr "更新 (" #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:15 msgid "Description changed by" msgstr "詳細説明の更新者: " #: trac/ticket/templates/ticket_notify_email.txt:28 msgid "" "-- \n" "Ticket URL: <" msgstr "" "-- \n" "チケットのURL: <" #: trac/timeline/web_ui.py:75 trac/timeline/templates/timeline.html:10 #: trac/timeline/templates/timeline.html:16 msgid "Timeline" msgstr "タイムライン" #: trac/timeline/web_ui.py:229 trac/timeline/web_ui.py:237 msgid "Previous Period" msgstr "前の期間" #: trac/timeline/web_ui.py:236 trac/timeline/web_ui.py:237 msgid "Next Period" msgstr "次の期間" #: trac/timeline/web_ui.py:297 #, python-format msgid "%(date)s in Timeline" msgstr "タイムラインの %(date)s" #. TRANSLATOR: ...want to see the 'other kinds of events' from... (link) #: trac/timeline/web_ui.py:343 msgid "other kinds of events" msgstr "他の履歴" #: trac/timeline/web_ui.py:348 #, python-format msgid "Event provider %(name)s failed for filters %(kinds)s: " msgstr "フィルタ %(kinds)s でイベントプロバイダ %(name)s が失敗しました: " #: trac/timeline/web_ui.py:351 #, python-format msgid "" "You may want to see the %(other_events)s from the Timeline or notify your" " Trac administrator about the error (detailed information was written to " "the log)." msgstr "タイムラインから%(other_events)sを参照してみるか、エラーをTrac管理者に連絡してください(エラーの詳細はログに出力されます)。" #: trac/timeline/templates/timeline.html:19 msgid "" "[1:View changes from [2:]] [3:]\n" " and [4:[5:] days back][6:]\n" " [7:done by [8:]]" msgstr "" "[1:表示期間 [2:]] [3:]\n" " から [4:[5:] 日前まで][6:]\n" " [7:更新者 [8:]]" #: trac/timeline/templates/timeline.html:36 msgid "Today" msgstr "本日" #: trac/timeline/templates/timeline.html:36 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: trac/timeline/templates/timeline.html:42 #, python-format msgid "" "[1:%(time)s] %(title)s\n" " by [2:%(author)s]" msgstr "[1:%(time)s] %(title)s (更新者 [2:%(author)s])" #: trac/timeline/templates/timeline.html:58 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracTimeline]\n" " for information about the timeline view." msgstr "[1:※] 詳しい使い方は [2:TracTimeline] を参照してください。" #: trac/util/datefmt.py:79 #, python-format msgid "%(num)d year" msgid_plural "%(num)d years" msgstr[0] "%(num)d 年" #: trac/util/datefmt.py:80 #, python-format msgid "%(num)d month" msgid_plural "%(num)d months" msgstr[0] "%(num)d ヵ月" #: trac/util/datefmt.py:81 #, python-format msgid "%(num)d week" msgid_plural "%(num)d weeks" msgstr[0] "%(num)d 週" #: trac/util/datefmt.py:82 #, python-format msgid "%(num)d day" msgid_plural "%(num)d days" msgstr[0] "%(num)d 日" #: trac/util/datefmt.py:83 #, python-format msgid "%(num)d hour" msgid_plural "%(num)d hours" msgstr[0] "%(num)d 時間" #: trac/util/datefmt.py:84 #, python-format msgid "%(num)d minute" msgid_plural "%(num)d minutes" msgstr[0] "%(num)d 分" #: trac/util/datefmt.py:103 #, python-format msgid "%(num)i second" msgid_plural "%(num)i seconds" msgstr[0] "%(num)i 秒" #: trac/util/datefmt.py:247 #, python-format msgid "" "\"%(date)s\" is an invalid date, or the date format is not known. Try " "\"%(hint)s\" instead." msgstr "\"%(date)s\" は間違っているか、日付書式が不明です。代わりに \"%(hint)s\" を試してください。" #: trac/util/datefmt.py:249 trac/util/datefmt.py:257 msgid "Invalid Date" msgstr "不正な日付" #: trac/util/datefmt.py:255 #, python-format msgid "" "The date \"%(date)s\" is outside valid range. Try a date closer to " "present time." msgstr "日付 \"%(date)s\" は正常な範囲にありません。存在する日付にしてください。" #: trac/util/presentation.py:254 #, python-format msgid "%(last)d of %(total)d" msgstr "%(total)d 件中 %(last)d 件目" #: trac/util/presentation.py:256 #, python-format msgid "%(start)d - %(stop)d of %(total)d" msgstr "%(total)d 件中 %(start)d - %(stop)d 件目" #: trac/versioncontrol/admin.py:110 msgid "Alias" msgstr "エイリアス" #: trac/versioncontrol/admin.py:110 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" #: trac/versioncontrol/admin.py:116 msgid "Cannot synchronize a single revision on multiple repositories" msgstr "複数のリポジトリのリビジョンに同期できません" #: trac/versioncontrol/admin.py:124 trac/versioncontrol/admin.py:182 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:347 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:247 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1087 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:87 trac/versioncontrol/web_ui/log.py:395 #, python-format msgid "Repository '%(repo)s' not found" msgstr "リポジトリ %(repo)s が見つかりません" #: trac/versioncontrol/admin.py:128 #, python-format msgid "%(rev)s resynced on %(reponame)s." msgstr "%(reponame)s の %(rev)s に再同期しました。" #: trac/versioncontrol/admin.py:135 #, python-format msgid "Resyncing repository history for %(reponame)s... " msgstr "リポジトリ %(reponame)s の履歴を再同期します…" #: trac/versioncontrol/admin.py:142 #, python-format msgid "%(num)s revision cached." msgid_plural "%(num)s revisions cached." msgstr[0] "%(num)s リビジョンのキャッシュがあります。" #: trac/versioncontrol/admin.py:144 msgid "Done." msgstr "終了しました。" #: trac/versioncontrol/admin.py:166 msgid "Version Control" msgstr "バージョンコントロール" #: trac/versioncontrol/admin.py:167 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:10 msgid "Repositories" msgstr "リポジトリ" #: trac/versioncontrol/admin.py:203 trac/versioncontrol/admin.py:242 #, python-format msgid "You should now run %(resync)s to synchronize Trac with the repository." msgstr "Trac をリポジトリと同期させるために %(resync)s を実行してください。" #: trac/versioncontrol/admin.py:208 #, python-format msgid "You may have to run %(resync)s to synchronize Trac with the repository." msgstr "Trac をリポジトリと同期させるために %(resync)s を実行しなければならないかも知れません。" #: trac/versioncontrol/admin.py:216 #, python-format msgid "" "You will need to update your post-commit hook to call %(cset_added)s with" " the new repository name." msgstr "新しいリポジトリの名前で %(cset_added)s を呼び出すように post-commit フックを修正する必要があります。" #: trac/versioncontrol/admin.py:238 #, python-format msgid "The repository \"%(name)s\" has been added." msgstr "リポジトリ \"%(name)s\" が追加されました。" #: trac/versioncontrol/admin.py:248 #, python-format msgid "" "You should also set up a post-commit hook on the repository to call " "%(cset_added)s for each committed changeset." msgstr "コミットごとに %(cset_added)s を呼ぶようにリポジトリの post-commit フックを設定してください。" #: trac/versioncontrol/admin.py:254 msgid "Missing arguments to add a repository." msgstr "リポジトリを追加するにはパラメータが足りません。" #: trac/versioncontrol/admin.py:263 #, python-format msgid "The alias \"%(name)s\" has been added." msgstr "エイリアス \"%(name)s\" が追加されました。" #: trac/versioncontrol/admin.py:266 msgid "Missing arguments to add an alias." msgstr "エイリアスを追加するにはパラメータが足りません。" #: trac/versioncontrol/admin.py:279 msgid "The selected repositories have been removed." msgstr "選択したリポジトリを解除しました。" #: trac/versioncontrol/admin.py:282 msgid "No repositories were selected." msgstr "リポジトリが選択されていません。" #: trac/versioncontrol/api.py:32 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:20 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:134 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:813 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:864 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1006 msgid "(default)" msgstr "(デフォルト)" #: trac/versioncontrol/api.py:183 #, python-format msgid "Invalid key \"%(key)s\"" msgstr "不正なキーです: \"%(key)s\"" #: trac/versioncontrol/api.py:188 #, python-format msgid "You should now run \"repository resync %(name)s\"." msgstr "\"repository resync %(name)s\" を実行してください。" #: trac/versioncontrol/api.py:191 #, python-format msgid "You may have to run \"repository resync %(name)s\"." msgstr "\"repository resync %(name)s\" を実行しなければならないかも知れません。" #: trac/versioncontrol/api.py:202 #, python-format msgid "The repository type '%(type)s' is not supported" msgstr "リポジトリ '%(type)s' はサポートしていません" #: trac/versioncontrol/api.py:331 #, python-format msgid "" "Can't synchronize with repository \"%(name)s\" (%(error)s). Look in the " "Trac log for more information." msgstr "リポジトリ \"%(name)s\" との同期ができません (%(error)s)。詳細は Trac log を参照してください" #: trac/versioncontrol/api.py:350 #, python-format msgid "Changeset %(rev)s in %(repo)s" msgstr "チェンジセット %(rev)s (%(repo)s)" #: trac/versioncontrol/api.py:352 #, python-format msgid "Changeset %(rev)s" msgstr "チェンジセット %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:360 msgid "directory" msgstr "ディレクトリ" #: trac/versioncontrol/api.py:362 msgid "file" msgstr "ファイル" #: trac/versioncontrol/api.py:364 #, python-format msgid "at version %(rev)s" msgstr " バージョン %(rev)s" #: trac/versioncontrol/api.py:366 msgid "path" msgstr "パス" #: trac/versioncontrol/api.py:369 #, python-format msgid " in %(repo)s" msgstr " (%(repo)s)" #: trac/versioncontrol/api.py:372 #, python-format msgid "Repository %(repo)s" msgstr "リポジトリ %(repo)s" #: trac/versioncontrol/api.py:653 #, python-format msgid "Unsupported version control system \"%(name)s\": %(error)s" msgstr "サポートされていないバージョン管理システム \"%(name)s\": \"%(error)s\"" #: trac/versioncontrol/api.py:656 #, python-format msgid "" "Unsupported version control system \"%(name)s\": Can't find an " "appropriate component, maybe the corresponding plugin was not enabled? " msgstr "" "サポートされていないバージョン管理システム " "\"%(name)s\":適切なコンポーネントを見つけることができません。対応するプラグインは、有効になっていますか?" #: trac/versioncontrol/api.py:664 #, python-format msgid "No changeset %(rev)s in the repository" msgstr "チェンジセット %(rev)s がリポジトリに存在しません" #: trac/versioncontrol/api.py:666 msgid "No such changeset" msgstr "チェンジセットが存在しません" #: trac/versioncontrol/api.py:672 #, python-format msgid "No node %(path)s at revision %(rev)s" msgstr "リビジョン %(rev)s に %(path)s はありません" #: trac/versioncontrol/api.py:674 #, python-format msgid "%(msg)s: No node %(path)s at revision %(rev)s" msgstr "%(msg)s: リビジョン %(rev)s に %(path)s はありません" #: trac/versioncontrol/api.py:676 msgid "No such node" msgstr "ノードが存在しません" #: trac/versioncontrol/cache.py:149 msgid "" "The 'repository_dir' has changed, a 'trac-admin $ENV repository resync' " "operation is needed." msgstr "'repository_dir' が変更されました。'trac-admin $ENV repository resync' を実行してください。" #: trac/versioncontrol/svn_authz.py:73 #, python-format msgid "Line %(lineno)d: Entry before first section header" msgstr "行%(lineno)d: 最初のセクションヘッダの前のエントリ" #: trac/versioncontrol/svn_authz.py:77 #, python-format msgid "Line %(lineno)d: Invalid entry" msgstr "行%(lineno)d: 不正なエントリ" #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:275 #, python-format msgid "Subversion >= 1.0 required, found %(version)s" msgstr "Subversion 1.0以上が必要: Found %(version)s" #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:330 #, python-format msgid "%(path)s does not appear to be a Subversion repository." msgstr "%(path)s はSubversionのリポジトリではないみたいです。" #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:337 #, python-format msgid "Couldn't open Subversion repository %(path)s: %(svn_error)s" msgstr "Subversionのリポジトリ %(path)s が開けません: %(svn_error)s" #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:617 #, python-format msgid "" "Diff mismatch: Base is a %(oldnode)s (%(oldpath)s in revision %(oldrev)s)" " and Target is a %(newnode)s (%(newpath)s in revision %(newrev)s)." msgstr "" "不一致: 元の %(oldnode)s (%(oldpath)s リビジョン:%(oldrev)s)と対象の %(newnode)s " "(%(newpath)s リビジョン:%(newrev)s)." #: trac/versioncontrol/svn_fs.py:766 #, python-format msgid "svn blame failed on %(path)s: %(error)s" msgstr "svn blame の実行に失敗しました %(path)s: %(error)s" #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:111 msgid "No svn:externals configured in trac.ini" msgstr "trac.iniにsvn:externalsの設定がありません" #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:148 msgid "merged" msgstr "merged" #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:148 msgid "blocked" msgstr "blocked" #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:192 msgid "eligible" msgstr "eligible" #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:206 msgid "(toggle deleted branches)" msgstr "(削除したブランチに切り替える)" #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:234 msgid "View merge source" msgstr "マージ元を見る" #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:245 msgid "No revisions" msgstr "リビジョンがありません" #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:281 msgid "merged: " msgstr "マージ: " #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:281 msgid "blocked: " msgstr "ブロック: " #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:282 msgid "reverse-merged: " msgstr "逆マージ: " #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:282 msgid "un-blocked: " msgstr "反ブロック: " #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:293 msgid " (added)" msgstr " (追加)" #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:321 msgid "removed" msgstr "削除" #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:324 msgid " (with no actual effect on merging)" msgstr " (マージには影響しません)" #: trac/versioncontrol/svn_prop.py:325 #, python-format msgid "Property %(prop)s changed" msgstr "%(prop)s プロパティ変更" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:14 msgid "Manage Repositories" msgstr "リポジトリの管理" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:24 msgid "Default:" msgstr "規定値:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:30 msgid "Repository:" msgstr "リポジトリ:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:43 msgid "Modify Repository:" msgstr "リポジトリの変更:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:44 msgid "View Repository:" msgstr "リポジトリの参照:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:45 msgid "" "[1:Note:]\n" " This repository is defined in [2:[3:trac.ini]]\n" " and cannot be edited on this page." msgstr "" "[1:※]\n" "このリポジトリは [2:[3:trac.ini]] で設定されており、このページでは変更できません。" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:59 #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:99 msgid "Directory:" msgstr "ディレクトリ:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:67 msgid "Hide from repository index" msgstr "リポジトリ一覧を表示しない" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:93 msgid "Add Repository:" msgstr "リポジトリの追加:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:110 msgid "Add Alias:" msgstr "エイリアスの追加:" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:125 msgid "Revision" msgstr "リビジョン" #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:137 msgid "Alias of" msgstr "エイリアス " #: trac/versioncontrol/templates/admin_repositories.html:144 msgid "Refresh" msgstr "再読み込み" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:13 #, python-format msgid "%(basename)s in %(dirname)s" msgstr "%(dirname)s の %(basename)s" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:54 msgid "Default Repository" msgstr "規定のリポジトリ" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:61 msgid "Hint: clear the field to view latest revision" msgstr "※ 最新リビジョンを見るにはこの項目を空にします" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:61 msgid "View revision:" msgstr "リビジョン指定:" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:71 msgid "Visit:" msgstr "ジャンプ:" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:79 msgid "Go!" msgstr "移動" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:79 msgid "Jump to the chosen preselected path" msgstr "選択されたパスにジャンプします" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:92 msgid "Parent Directory" msgstr "親ディレクトリ" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:98 msgid "No files found" msgstr "一致するものが見つかりませんでした。" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:106 #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:112 trac/wiki/templates/wiki_view.html:32 msgid "Revision info" msgstr "リビジョン情報" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:108 #, python-format msgid "" "Revision [1:%(rev)s],\n" " [2:%(size)s]\n" " checked in by %(author)s, %(date)s ago\n" " ([3:diff])" msgstr "" "リビジョン [1:%(rev)s],\n" " [2:%(size)s]\n" " 更新者 %(author)s, %(date)s 前\n" " ([3:diff])" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:140 #, python-format msgid "Property [1:%(name)s] set to %(value)s" msgstr "プロパティ [1:%(name)s] が %(value)s に設定" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:154 msgid "Repository Index" msgstr "リポジトリ一覧" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:164 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracBrowser]\n" " for help on using the repository browser." msgstr "[1:※] 詳しい使い方は [2:TracBrowser] を参照してください。" #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:176 msgid "View changes..." msgstr "変更箇所を見る..." #: trac/versioncontrol/templates/browser.html:176 msgid "Select paths and revs for Diff" msgstr "差分をとるパスとリビジョンを指定します" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:36 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:46 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:48 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:58 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:68 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:70 msgid "Show full changeset" msgstr "チェンジセット全体を表示する" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:37 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:40 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:45 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:47 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:59 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:62 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:67 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:69 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:105 msgid "Show entry in browser" msgstr "ブラウザで表示する" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:35 #, python-format msgid "" "Changeset [1:%(new_rev)s] in %(reponame)s\n" " for [2:%(new_path)s]" msgstr "チェンジセット [1:%(new_rev)s] (%(reponame)s):[2:%(new_path)s]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:41 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:63 msgid "Show revision log" msgstr "更新履歴を表示する" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:39 #, python-format msgid "" "Changes in [1:%(new_path)s]\n" " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]] in %(reponame)s" msgstr "[1:%(new_path)s] [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]] (%(reponame)s) における変更" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:43 #, python-format msgid "" "Changes in %(reponame)s\n" " from [1:%(old_path)s]\n" " at [2:r%(old_rev)s]\n" " to [3:%(new_path)s]\n" " at [4:r%(new_rev)s]" msgstr "" "%(reponame)s [1:%(old_path)s] [2:r%(old_rev)s] から [3:%(new_path)s] " "[4:r%(new_rev)s] における変更" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:50 #, python-format msgid "Changeset [1:%(new_rev)s] in %(reponame)s" msgstr "チェンジセット [1:%(new_rev)s] (%(reponame)s)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:57 #, python-format msgid "" "Changeset [1:%(new_rev)s]\n" " for [2:%(new_path)s]" msgstr "チェンジセット [1:%(new_rev)s]:[2:%(new_path)s]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:61 #, python-format msgid "" "Changes in [1:%(new_path)s]\n" " [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]]" msgstr "[1:%(new_path)s] [2:\\[%(old_rev)s:%(new_rev)s\\]] における変更" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:65 #, python-format msgid "" "Changes\n" " from [1:%(old_path)s]\n" " at [2:r%(old_rev)s]\n" " to [3:%(new_path)s]\n" " at [4:r%(new_rev)s]" msgstr "" "[1:%(old_path)s] [2:r%(old_rev)s] から [3:%(new_path)s] [4:r%(new_rev)s] " "における変更" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:72 #, python-format msgid "Changeset [1:%(new_rev)s]" msgstr "チェンジセット [1:%(new_rev)s]" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:101 #, python-format msgid "Show what was removed (content at revision %(old_rev)s)" msgstr "削除された項目を表示する (リビジョン %(old_rev)s)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:106 msgid "(root)" msgstr "(ルート)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:112 #, python-format msgid "Show original file (revision %(old_rev)s)" msgstr "元のファイルを表示する (リビジョン %(old_rev)s)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:111 #, python-format msgid "" "(%(kind)s from [1:\n" " %(old_path)s])" msgstr "([1:%(old_path)s] から%(kind)s)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:119 #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:122 msgid "Show differences" msgstr "差分を表示する" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:119 msgid "view diffs" msgstr "差分を表示する" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:122 #, python-format msgid "%(num)d diff" msgid_plural "%(num)d diffs" msgstr[0] "%(num)d 個の差分" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:125 #, python-format msgid "%(num)d prop" msgid_plural "%(num)d props" msgstr[0] "%(num)d 個のプロパティ" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:129 msgid "Show previous version in browser" msgstr "前のバージョンをブラウザで表示する" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:139 msgid "(less than one hour ago)" msgstr "1時間未満" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:140 #, python-format msgid "(%(age)s ago)" msgstr "(%(age)s 前)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:154 msgid "Message:" msgstr "ログメッセージ:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:166 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:170 msgid "(No files)" msgstr "(ファイルなし)" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:175 #, python-format msgid "%(num)d added" msgid_plural "%(num)d added" msgstr[0] "追加 %(num)d" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:176 #, python-format msgid "%(num)d deleted" msgid_plural "%(num)d deleted" msgstr[0] "削除 %(num)d" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:177 #, python-format msgid "%(num)d edited" msgid_plural "%(num)d edited" msgstr[0] "更新 %(num)d" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:178 #, python-format msgid "%(num)d copied" msgid_plural "%(num)d copied" msgstr[0] "コピー %(num)d" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:179 #, python-format msgid "%(num)d moved" msgid_plural "%(num)d moved" msgstr[0] "移動 %(num)d" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:185 msgid "added" msgstr "を追加" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:186 msgid "deleted" msgstr "を削除" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:187 msgid "copied" msgstr "コピー" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:188 msgid "moved" msgstr "移動" #: trac/versioncontrol/templates/changeset.html:211 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracChangeset]\n" " for help on using the changeset viewer." msgstr "" "[1:※] 詳しい使い方は\n" "[2:TracChangeset] を参照してください。" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:10 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:21 msgid "Prepare Diff" msgstr "差分表示の指定" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:27 msgid "Select the base and the target for the diff:" msgstr "差分を取る元と対象を指定して下さい:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:30 msgid "From:" msgstr "元のパス:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:34 #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:44 msgid "at revision:" msgstr "リビジョン:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:40 msgid "To:" msgstr "対象のパス:" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:50 msgid "" "For either path, you can start typing the path and will be\n" " presented a list of existing directories and files to " "select\n" " from. Select an entry by clicking on it, or by using the\n" " up/down cursor keys and hitting tab." msgstr "" "2つのパス指定欄では文字を入力すると合致する既存のディレクトリあるいは\n" "ファイルの候補がポップアップ表示されます。\n" "その中から目的のものをクリックするか、カーソルキーで選択後にタブキーを押す\n" "ことで選択することができます。" #: trac/versioncontrol/templates/diff_form.html:62 msgid "" "[1:Note:] See\n" " [2:TracChangeset]\n" " for help on using the diff feature." msgstr "" "[1:※] 詳しい使い方は\n" "[2:TracChangeset] を参照してください。" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:11 msgid "View Directory" msgstr "ディレクトリの表示" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:11 msgid "View File" msgstr "ファイルの表示" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:19 #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:23 msgid "View Revision Log" msgstr "更新履歴の表示" #: trac/versioncontrol/templates/dir_entries.html:20 #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:24 msgid "View Changeset" msgstr "チェンジセットの表示" #: trac/versioncontrol/templates/dirlist_thead.html:9 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:94 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:757 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: trac/versioncontrol/templates/dirlist_thead.html:12 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:445 msgid "Last Change" msgstr "最終更新内容" #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:16 msgid "Go to repository root" msgstr "リポジトリのルートに移動する" #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:16 msgid "Go to repository index" msgstr "リポジトリ一覧に移動する" #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:26 #, python-format msgid "View %(name)s" msgstr "%(name)s 参照" #: trac/versioncontrol/templates/path_links.html:32 #, python-format msgid "View changeset %(rev)s" msgstr "チェンジセット %(rev)s 参照" #: trac/versioncontrol/templates/repository_index.html:15 msgid "View Root Directory" msgstr "ルートディレクトリに移動" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:10 msgid "(log)" msgstr "(ログ)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:23 msgid "Revision Log Mode:" msgstr "更新履歴の表示" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:27 msgid "Stop on copy" msgstr "コピーされた時点まで" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:33 msgid "Follow copies" msgstr "コピー元をたどる" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:39 msgid "Show only adds and deletes" msgstr "追加と削除だけ" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:44 msgid "View log starting at" msgstr "リビジョン" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:48 msgid "and back to" msgstr "から" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:53 msgid "Show at most" msgstr "までの最大" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:55 msgid "revisions per page." msgstr "リビジョンを表示する。" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:60 msgid "Show full log messages" msgstr "ログメッセージ全体を表示" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:78 msgid "Copied or renamed" msgstr "コピーまたは名前の変更" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:86 #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:180 msgid "Diff from Old Revision to New Revision (as selected in the Diff column)" msgstr "差分列で選択した2つのリビジョンを比較する" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:92 msgid "Old / New" msgstr "古 / 新" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:92 msgid "Diff" msgstr "差分" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:95 msgid "Age" msgstr "時期" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:97 msgid "Log Message" msgstr "ログメッセージ" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:104 msgid "No revisions found" msgstr "一致するものが見つかりませんでした。" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:117 msgid "copied from" msgstr "コピー元は" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:124 #, python-format msgid "From [%(rev)s]" msgstr "[%(rev)s] から" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:127 #, python-format msgid "To [%(rev)s]" msgstr "[%(rev)s] まで" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:133 msgid "View log starting at this revision" msgstr "このリビジョン以前のログを表示する" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:140 #, python-format msgid "Browse at revision %(rev)s" msgstr "リビジョン %(rev)s を表示する" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:144 #, python-format msgid "View removal changeset [%(rev)s]" msgstr "削除のチェンジセット [%(rev)s] を表示する" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:146 #, python-format msgid "View changeset [%(rev)s] restricted to %(path)s" msgstr "%(path)s に限定してチェンジセット [%(rev)s] を表示する" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.html:185 msgid "" "[1:Note:] See [2:TracRevisionLog]\n" " for help on using the revision log." msgstr "[1:※] 詳しい使い方は [2:TracRevisionLog] を参照してください。" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:1 msgid "" "#\n" "# ChangeLog for" msgstr "" "#\n" "# ChangeLog :" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2 #, python-format msgid " in %(reponame)s" msgstr " (%(reponame)s)" #: trac/versioncontrol/templates/revisionlog.txt:2 msgid "" "# \n" "# Generated by Trac" msgstr "" "# \n" "# Generated by Trac" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:298 msgid "Browse Source" msgstr "リポジトリブラウザ" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:370 msgid "Invalid changeset number" msgstr "不正なチェンジセット番号" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:428 #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:438 #, python-format msgid "Revision %(num)s" msgstr "リビジョン %(num)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:439 msgid "Previous Revision" msgstr "前のリビジョン" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:439 msgid "Next Revision" msgstr "次のリビジョン" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:440 msgid "Latest Revision" msgstr "最新リビジョン" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:444 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:300 msgid "Parent directory" msgstr "親ディレクトリ" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:450 msgid "Normal" msgstr "通常表示" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:451 msgid "View file without annotations" msgstr "注釈なしでファイルを表示する" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:456 msgid "Annotate" msgstr "アノテート" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:457 msgid "" "Annotate each line with the last changed revision (this can be time " "consuming...)" msgstr "各行に変更されたりビジョンを注釈として付け加えます(時間がかかります)" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:464 msgid "Revision Log" msgstr "更新履歴" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:470 msgid "Repository URL" msgstr "リポジトリURL" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:584 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:362 msgid "Zip Archive" msgstr "Zip書庫" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:757 msgid "Revision in which the line changed" msgstr "各行が更新されたリビジョン" #: trac/versioncontrol/web_ui/browser.py:815 #, python-format msgid "View repository %(repo)s" msgstr "リポジトリ %(repo)s を表示する" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:240 #, python-format msgid "Can't compare across different repositories: %(old)s vs. %(new)s" msgstr "別のリポジトリとの間で比較を行うことはできません: %(old)s と %(new)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:249 msgid "No repository specified and no default repository configured." msgstr "規定のリポジトリが設定されていません。" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:261 msgid "Invalid Changeset Number" msgstr "不正なチェンジセット番号" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:360 msgid "Unified Diff" msgstr "差分形式(unified)" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:371 msgid "Previous Changeset" msgstr "前のチェンジセット" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:371 msgid "Next Changeset" msgstr "次のチェンジセット" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:375 msgid "Reverse Diff" msgstr "変更内容を反転" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:413 #, python-format msgid "Changeset %(id)s for %(path)s" msgstr "%(path)s のチェンジセット %(id)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:416 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:442 #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:464 #, python-format msgid "Changeset %(id)s" msgstr "チェンジセット %(id)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:491 #, python-format msgid "Show revision %(rev)s of this file in browser" msgstr "このファイルのリビジョン %(rev)s を表示する" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:637 #, python-format msgid "Show the changeset %(id)s restricted to %(path)s" msgstr "%(path)s に限定してチェンジセット %(id)s を表示する" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:649 #, python-format msgid "Show the %(range)s differences restricted to %(path)s" msgstr "%(path)s に限定して範囲 %(range)s の差分を表示する" #. TRANSLATOR: 'latest' (revision) #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:789 msgid "latest" msgstr "最新" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:792 #, python-format msgid "Diff [%(old_rev)s:%(new_rev)s] for %(path)s" msgstr "%(path)s の [%(old_rev)s:%(new_rev)s] における差分" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:798 #, python-format msgid "Diff from %(old_path)s@%(old_rev)s to %(new_path)s@%(new_rev)s" msgstr "%(old_path)s@%(old_rev)s から %(new_path)s@%(new_rev)s への差分" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:870 msgid "Changesets in all repositories" msgstr "すべてのリポジトリのチェンジセット" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:872 msgid "Repository changesets" msgstr "リポジトリのチェンジセット" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1010 #, python-format msgid "Changeset in %(repo)s " msgid_plural "Changesets in %(repo)s " msgstr[0] "チェンジセット (%(repo)s)" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1012 msgid "Changeset " msgid_plural "Changesets " msgstr[0] "チェンジセット" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1023 #, python-format msgid "%(title)s: %(message)s" msgstr "%(title)s: %(message)s" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1083 #, python-format msgid "No permission to view changeset %(rev)s on %(repos)s" msgstr "%(repos)s の チェンジセット %(rev)s にアクセスする権限が不足しています" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1089 #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:397 msgid "No default repository defined" msgstr "規定のリポジトリが定義されていません" #: trac/versioncontrol/web_ui/changeset.py:1128 msgid "Changesets" msgstr "チェンジセット" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:199 #, python-format msgid "" "The file or directory '%(path)s' doesn't exist at revision %(rev)s or at " "any previous revision." msgstr "" "ファイルまたはディレクトリ '%(path)s' はリビジョン %(rev)s あるいは\"\n" "\"それ以前のリビジョンにおいて存在しません。" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:199 msgid "Nonexistent path" msgstr "存在しないパス" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:227 #, python-format msgid "Revision Log (restarting at %(path)s, rev. %(rev)s)" msgstr "更新履歴 (%(path)s のリビジョン %(rev)s から開始)" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:308 msgid "ChangeLog" msgstr "変更内容(ChangeLog)" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:310 msgid "View Latest Revision" msgstr "最新リビジョンの表示" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:314 msgid "Older Revisions" msgstr "古いリビジョン" #: trac/versioncontrol/web_ui/log.py:393 msgid "No permission to view change log" msgstr "変更内容を参照する権限がありません" #: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:64 msgid "search" msgstr "検索" #: trac/versioncontrol/web_ui/util.py:68 #, python-format msgid "" "You can %(search)s in the repository history to see if that path existed " "but was later removed" msgstr "削除されたパスがあれば、 リポジトリの履歴から %(search)s して閲覧する事ができます。" #: trac/web/api.py:236 #, python-format msgid "Invalid URL encoding (was %(path_info)r)" msgstr "不正なURLエンコーディング (%(path_info)r)" #: trac/web/api.py:474 #, python-format msgid "File %(path)s not found" msgstr "ファイル %(path)s が見つかりません" #: trac/web/auth.py:99 #, python-format msgid "logged in as %(user)s" msgstr "%(user)s としてログイン中" #: trac/web/auth.py:102 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: trac/web/auth.py:105 msgid "Login" msgstr "ログイン" #. TRANSLATOR: ... refer to the 'installation documentation'. (link) #: trac/web/auth.py:137 msgid "installation documentation" msgstr "インストールドキュメント" #: trac/web/auth.py:138 msgid "Configuring Authentication" msgstr "認証の構成" #: trac/web/auth.py:141 #, python-format msgid "" "Authentication information not available. Please refer to the " "%(inst_doc)s." msgstr "認証情報が利用できません。%(inst_doc)sを参照してください。" #: trac/web/auth.py:149 #, python-format msgid "Already logged in as %(user)s." msgstr "すでに %(user)s としてログイン中です。" #: trac/web/chrome.py:582 #, python-format msgid "Error with navigation contributor \"%(name)s\"" msgstr "Navigation contributor \"%(name)s\" でエラー" #: trac/web/chrome.py:877 msgid "(unknown template location)" msgstr "(ファイル名不明)" #: trac/web/chrome.py:878 #, python-format msgid "Genshi %(error)s error while rendering template %(location)s" msgstr "テンプレート %(location)s のレンダリング中にGenshi %(error)s エラーが発生" #: trac/web/main.py:225 msgid "Secure cookies are enabled, you must use https to submit forms." msgstr "Cookie のセキュリティ強化が有効になっています。フォームデータを送信するには https を使用してください。" #: trac/web/main.py:228 msgid "Do you have cookies enabled?" msgstr "Cookie は有効になっていますか?" #: trac/web/main.py:229 #, python-format msgid "Missing or invalid form token. %(msg)s" msgstr "フォームトークンが見つからない、もしくは、不正なトークンです。%(msg)s" #: trac/web/main.py:527 #, python-format msgid "Error: %(message)s" msgstr "エラー: %(message)s" #. TRANSLATOR: ... not logged in, you may want to 'do so' now (link) #: trac/web/main.py:541 msgid "do so" msgstr "こちら" #: trac/web/main.py:543 #, python-format msgid "You are currently not logged in. You may want to %(do_so)s now." msgstr "現在ログインしていません。%(do_so)sからログインしてください。" #: trac/web/session.py:203 #, python-format msgid "" "Session '%(id)s' already exists.
Please choose a different session " "ID." msgstr "セッション '%(id)s' はすでに存在します。
別のセッションIDを入力してください。" #: trac/web/session.py:205 msgid "Error renaming session" msgstr "セッション変更中のエラー:" #: trac/web/session.py:312 msgid "No SID found" msgstr "SIDが見つかりません" #: trac/web/session.py:314 msgid "SID" msgstr "SID" #: trac/web/session.py:314 msgid "Email" msgstr "メールアドレス" #: trac/web/session.py:318 msgid "Session already exists. Unable to add a duplicate session." msgstr "セッションはすでに存在します。セッションを重複させることはできません。" #: trac/web/session.py:325 msgid "Unable to set session attribute on a non-existent SID" msgstr "存在しないSIDに属性を設定することはできません" #: trac/web/session.py:438 #, python-format msgid "Session id %(sid)s not found" msgstr "セッションID %(sid)s が見つかりません" #: trac/wiki/admin.py:116 #, python-format msgid "'%(name)s' is not a file" msgstr "%(name)s はファイルではありません。" #: trac/wiki/admin.py:168 trac/wiki/admin.py:265 #, python-format msgid " %(page)s imported from %(filename)s" msgstr " %(page)s インポート元 %(filename)s" #: trac/wiki/admin.py:200 msgid "Edits" msgstr "編集" #: trac/wiki/admin.py:206 trac/wiki/web_ui.py:295 msgid "A new name is mandatory for a rename." msgstr "変更後の新しい名前が必要です。" #: trac/wiki/admin.py:210 trac/wiki/web_ui.py:299 #, python-format msgid "The page %(name)s already exists." msgstr "ページ %(name)s はすでに存在しています。" #: trac/wiki/admin.py:224 msgid "Deleted pages" msgstr "削除されたページ" #: trac/wiki/admin.py:243 #, python-format msgid "'%(name)s' is not a directory" msgstr "%(name)s はディレクトリではありません。" #: trac/wiki/api.py:361 msgid "no permission to view this wiki page" msgstr "このページを参照する権限がありません" #: trac/wiki/formatter.py:174 #, python-format msgid "HTML parsing error: %(message)s" msgstr "HTMLパースエラー: %(message)s" #: trac/wiki/formatter.py:178 msgid "Error: Forbidden character sequence \"--\" in htmlcomment wiki code block" msgstr "エラー: htmlcomment ブロック内では、文字列 \"--\" は許可されていません" #: trac/wiki/formatter.py:252 #, python-format msgid "!#%(name)s must contain at most one table" msgstr "!#%(name)s には2つ以上のテーブルを含められません" #: trac/wiki/formatter.py:256 #, python-format msgid "!#%(name)s must contain at least one table cell (and table cells only)" msgstr "!#%(name)s には少なくとも1つテーブルのセルがないといけません" #: trac/wiki/formatter.py:629 trac/wiki/interwiki.py:88 #, python-format msgid "%(target)s in %(name)s" msgstr "%(name)s の %(target)s" #: trac/wiki/intertrac.py:55 #, python-format msgid "Can't view %(link)s:" msgstr "%(link)s が表示できません:" #: trac/wiki/macros.py:494 #, python-format msgid "No image \"%(id)s\" attached to %(parent)s" msgstr "%(parent)s に画像 \"%(id)s\" は添付されていません。" #: trac/wiki/macros.py:537 #, python-format msgid "Error: Can't get description for macro %(name)s" msgstr "エラー: マクロ %(name)s の詳細説明が取得できません" #: trac/wiki/macros.py:555 msgid "Aliases:" msgstr "エイリアス:" #: trac/wiki/macros.py:558 msgid "Sorry, no documentation found" msgstr "'ドキュメントが見つかりません" #: trac/wiki/macros.py:623 msgid "MIME Types" msgstr "MIMEタイプ" #: trac/wiki/macros.py:681 msgid "Table of Contents" msgstr "目次" #: trac/wiki/model.py:123 msgid "Page not modified" msgstr "ページは更新されませんでした" #: trac/wiki/model.py:174 #, python-format msgid "Can't rename to existing %(name)s page." msgstr "存在している %(name)s ページに名前を変更できません。" #: trac/wiki/web_ui.py:87 trac/wiki/web_ui.py:726 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: trac/wiki/web_ui.py:89 msgid "Help/Guide" msgstr "ヘルプ/ガイド" #: trac/wiki/web_ui.py:125 #, python-format msgid "No version \"%(num)s\" for Wiki page \"%(name)s\"" msgstr "Wikiページ \"%(name)s\" のバージョン \"%(num)s\" はありません" #: trac/wiki/web_ui.py:190 #, python-format msgid "The wiki page is too long (must be less than %(num)s characters)" msgstr "チケットの説明が大きすぎます (%(num)s 文字以下である必要があります)" #: trac/wiki/web_ui.py:200 #, python-format msgid "The Wiki page field '%(field)s' is invalid: %(message)s" msgstr "Wiki ページのフィールド '%(field)s' が不正です: %(message)s" #: trac/wiki/web_ui.py:204 #, python-format msgid "Invalid Wiki page: %(message)s" msgstr "不正なWikiページです: %(message)s" #. TRANSLATOR: wiki page #: trac/wiki/web_ui.py:231 msgid "currently edited" msgstr "編集中のもの" #: trac/wiki/web_ui.py:265 #, python-format msgid "The page %(name)s has been deleted." msgstr "%(name)s を削除しました。" #: trac/wiki/web_ui.py:270 #, python-format msgid "The versions %(from_)d to %(to)d of the page %(name)s have been deleted." msgstr "ページ %(name)s のバージョン %(from_)d から %(to)d を削除しました。" #: trac/wiki/web_ui.py:274 #, python-format msgid "The version %(version)d of the page %(name)s has been deleted." msgstr "ページ %(name)s のバージョン %(version)d を削除しました。" #: trac/wiki/web_ui.py:297 msgid "The new name must be different from the old name." msgstr "新しい名前は元の名前とは違うものにしてください。" #: trac/wiki/web_ui.py:309 #, python-format msgid "See [wiki:\"%(name)s\"]." msgstr "[wiki:\"%(name)s\"] を見る。" #: trac/wiki/web_ui.py:333 #, python-format msgid "Your changes have been saved in version %(version)s." msgstr "バージョン %(version)s に変更が保存されました。" #: trac/wiki/web_ui.py:338 msgid "Page not modified, showing latest version." msgstr "変更がありません、最新のバージョンを表示します。" #: trac/wiki/web_ui.py:381 #, python-format msgid "Version %(num)s of page \"%(name)s\" does not exist" msgstr "ページ %(name)s のバージョン %(num)s は存在しません" #: trac/wiki/web_ui.py:433 msgid "Page history" msgstr "ページ履歴" #: trac/wiki/web_ui.py:451 msgid "Wiki History" msgstr "ページ履歴" #: trac/wiki/web_ui.py:537 #, python-format msgid "Page %(name)s does not exist" msgstr "ページ %(name)s は存在しません" #: trac/wiki/web_ui.py:551 #, python-format msgid "Back to %(wikipage)s" msgstr "%(wikipage)s に戻る" #: trac/wiki/web_ui.py:579 #, python-format msgid "Page %(name)s not found" msgstr "ページ %(name)s が見つかりません" #: trac/wiki/web_ui.py:631 msgid "View latest version" msgstr "最新バージョンを表示する" #: trac/wiki/web_ui.py:635 msgid "View parent page" msgstr "上位のページを表示" #: trac/wiki/web_ui.py:644 msgid "Previous Version" msgstr "前のバージョン" #: trac/wiki/web_ui.py:644 msgid "Next Version" msgstr "次のバージョン" #: trac/wiki/web_ui.py:645 msgid "View Latest Version" msgstr "最新バージョンを表示する" #: trac/wiki/web_ui.py:648 msgid "Up" msgstr "上へ" #: trac/wiki/web_ui.py:673 msgid "Start Page" msgstr "スタートページ" #: trac/wiki/web_ui.py:674 msgid "Index" msgstr "ページ一覧" #: trac/wiki/web_ui.py:676 msgid "History" msgstr "このページの履歴" #: trac/wiki/web_ui.py:683 msgid "Wiki changes" msgstr "Wikiページの更新" #. TRANSLATOR: wiki page #: trac/wiki/web_ui.py:712 msgid " edited" msgstr "が更新されました" #: trac/wiki/web_ui.py:712 msgid " created" msgstr "が登録されました" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:19 #, python-format msgid "Delete versions %(from)s to %(to)s of [1:%(name)s]" msgstr "[1:%(name)s] のバージョン %(from)s から %(to)s を削除しました。" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:22 #, python-format msgid "Delete version %(version)s of [1:%(name)s]" msgstr "[1:%(name)s] のバージョン %(version)s を削除" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:25 #, python-format msgid "Delete [1:%(name)s]" msgstr "[1:%(name)s]の削除" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:33 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete versions %(from)s to %(to)s of this page?" msgstr "このページのバージョン %(from)s から %(to)s を削除しますか?" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:36 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete version %(version)s of this page?" msgstr "このページのバージョン %(version)s を削除しますか?" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:39 msgid "Are you sure you want to completely delete this page?" msgstr "このページをすべて削除しますか?" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:42 msgid "This is the only version the page, so the page will be removed completely!" msgstr "このページの唯一のバージョンであるため、削除するとページ自体が削除されます。" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:51 msgid "Delete those versions" msgstr "これらのバージョンを削除" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:51 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:117 msgid "Delete this version" msgstr "このバージョンを削除" #: trac/wiki/templates/wiki_delete.html:51 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:119 msgid "Delete page" msgstr "このページを削除" #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:17 #, python-format msgid "Delete version %(old_version)d to version %(version)d" msgstr "バージョン %(old_version)d から %(version)d を削除" #: trac/wiki/templates/wiki_diff.html:18 #, python-format msgid "Delete version %(version)d" msgstr "バージョン %(version)d を削除" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:67 trac/wiki/templates/wiki_edit.html:140 msgid "Go to Save, Preview, Review or Cancel buttons" msgstr "保存、プレビュー、確認、取り消しボタンに移動" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:69 msgid "See the diffs" msgstr "差分を見る" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:69 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:38 msgid "Review" msgstr "確認" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:70 msgid "See the preview" msgstr "プレビューを見る" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:73 msgid "Editing" msgstr "ページの編集: " #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:75 msgid "Someone else has modified that page since you started your edits." msgstr "ページはあなたが編集を始めた時より後に他の人により更新されています。" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:76 msgid "If you save right away, you risk to revert those changes" msgstr "このまま保存を行うと、それらの修正を失うことになります" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:76 msgid "(highlighted below as deletions)." msgstr "(削除される部分が以下に強調されています)。" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:78 msgid "" "Please review all those changes and manually merge them with your\n" " own changes." msgstr "表示された変更内容を確認して、両者の変更内容を手動でマージして下さい。" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:79 msgid "If you're unsure about what you're doing, please press" msgstr "もし何を行なっているのかよくわからない場合は" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:80 msgid "" "(losing your changes) and start editing the latest version of the page\n" " again." msgstr "" "ボタンを押して(このとき、あなたが行なった変更は失われます)、\n" "再度最新のバージョンを編集し直して下さい。" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:114 msgid "Change information for future version" msgstr "新しいバージョンでの更新情報: バージョン " #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:115 msgid "(modified by" msgstr "(更新者: " #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:124 msgid "Go to the editor" msgstr "編集領域に移動" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:127 #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:74 msgid "Review Changes" msgstr "変更を確認" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:129 msgid "No changes" msgstr "変更なし" #: trac/wiki/templates/wiki_edit.html:146 msgid "" "Sorry, this page has been modified by somebody else since you started\n" " editing. Your changes cannot be saved." msgstr "ページはあなたが編集を始めた時より後に他の人により変更されているため、あなたの変更を保存することができません。" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:16 msgid "Adjust edit area height:" msgstr "編集領域の高さを変更:" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:24 msgid "Selecting and pressing 'Preview' enters a two-column [edit|preview] mode" msgstr "選択してプレビューボタンを押せば2カラムモード(編集|プレビュー)になります" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:24 msgid "Edit side-by-side" msgstr "並べて編集" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:32 msgid "" "[1:Note:] See [2:WikiFormatting] and\n" " [3:TracWiki] for help on editing wiki content." msgstr "" "[1:※] Wikiページの編集方法については [2:WikiFormatting] および\n" " [3:TracWiki] を参照して下さい。" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:38 msgid "See the start of the diffs" msgstr "差分の先頭を見る" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:39 msgid "See the start of the preview" msgstr "プレビューの先頭を見る" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:43 msgid "Change information" msgstr "更新情報" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:54 msgid "Comment about this change (optional):" msgstr "この変更についてのコメント(省略可):" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:61 msgid "Page is read-only" msgstr "このページを読み込み専用にする" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:69 msgid "Merge changes" msgstr "マージする" #: trac/wiki/templates/wiki_edit_form.html:73 msgid "Preview Page" msgstr "プレビュー" #: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:6 msgid "View WikiStart" msgstr "WikiStart の表示" #: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:6 msgid "wiki:" msgstr "wiki:" #: trac/wiki/templates/wiki_page_path.html:8 #, python-format msgid "View %(path)s" msgstr "%(path)s の表示" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:15 #, python-format msgid "Rename [1:%(name)s]" msgstr "[1:%(name)s]の名前変更" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:19 msgid "Renaming the page will rename all existing versions of the page in place." msgstr "ページ名の変更はページの履歴をすべて変更します。" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:19 msgid "The complete history of the page will be moved to the new location." msgstr "ページの履歴がすべて新しいページへと変更されます。" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:23 msgid "New name:" msgstr "新しい名前:" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:27 msgid "Leave a redirection page at the old location" msgstr "旧ページにはリダイレクト用のページを残す" #: trac/wiki/templates/wiki_rename.html:33 #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:108 msgid "Rename page" msgstr "ページ名を変更" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:14 trac/wiki/templates/wiki_view.html:84 msgid "Edit this page" msgstr "このページを編集" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:34 #, python-format msgid "" "Version %(version)s (modified by %(author)s, %(date)s ago)\n" " ([1:diff])" msgstr "" "バージョン %(version)s (更新者 %(author)s, %(date)s 前)\n" " ([1:diff])" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:47 #, python-format msgid "Version %(version)s by %(author)s: %(comment)s" msgstr "バージョン %(version)s 更新者 %(author)s: %(comment)s" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:47 #, python-format msgid "Version %(version)s by %(author)s" msgstr "バージョン %(version)s 更新者 %(author)s" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:54 #, python-format msgid "[1:Last modified] %(reldate)s ago" msgstr "[1:最終更新] %(reldate)s 前" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:61 msgid "The page" msgstr "ページ" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:61 msgid "does not exist. You can create it here." msgstr "がありません。ここから作成できます。" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:63 msgid "You could also create the same page higher in the hierarchy:" msgstr "また、上位の階層にページを作成することもできます:" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:87 msgid "Create this page" msgstr "ページの作成" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:89 msgid "Using the template:" msgstr "テンプレートの使用:" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:92 msgid "(blank page)" msgstr "(空のページ)" #: trac/wiki/templates/wiki_view.html:128 msgid "The following pages have a name similar to this page, and may be related:" msgstr "以下のページはこのページの名前に似ているので、関係があるかもしれません:"